jungo: Difference between revisions

From LSJ

γραμματική ἐστιν ἐμπειρία τῶν παρὰ ποιηταῖς τε καὶ συγγραφεῦσιν ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ λεγομένων → grammar is a practical knowledge of the usage of poets and writers of prose

Source
(D_5)
 
(CSV2 import)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=jungo jungere, junxi, junctus V :: join, unite; bring together, clasp (hands); connect, yoke, harness
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>jungō</b>,⁷ jūnxī, jūnctum, ĕre (racine jug, cf. [[ζεύγνυμι]], [[ζυγόν]]), tr.,<br /><b>1</b> joindre, lier, unir, assembler, attacher : naves ; [[rates]] ac lintres Cæs. G. 1, 8, 4 ; 1, 12, 1, joindre ensemble des bateaux, des radeaux et des barques ; terram ignemque Cic. Tim. 13, joindre la terre et le feu ; dexteras Virg. En. 11, 165, se serrer la main ; oscula Ov. M. 2, 357, échanger des baisers ; fluvium ponte Liv. 21, 45, 1, jeter un pont sur un fleuve, cf. Liv. 21, 47, 2 ; juncto ponte Tac. Ann. 1, 49, un pont ayant été jeté || tigna [[inter]] se Cæs. G. 3, 17, 3, joindre entre eux des pilotis, cf. Cic. Nat. 2, 115 ; Tusc. 5, 5 etc. || ut ([[opus]]) ædificio jungatur Cæs. C. 2, 10, 7, pour que (l’ouvrage) se joigne à l’édifice ; dextram dextræ jungere Virg. En. 1, 408, se serrer la main || extrema cum consequentibus primis Cic. de Or. 3, 172, unir la fin des mots avec le commencement des mots suivants ; erat cum pede [[pes]] [[junctus]] Ov. M. 9, 44, les pieds se touchaient || [pris abs<sup>t</sup>, poét.] opérer une jonction : castris Virg. En. 10, 240, faire leur jonction avec le camp<br /><b>2</b> [en part.] <b> a)</b> atteler : tauros Virg. En. 8, 316, atteler des taureaux ; equos curru (dat.) Virg. En. 7, 724 ; leones ad currum Plin. 8, 54, atteler des chevaux, des lions à un char || [[reda]] equis juncta Cic. Att. 6, 1, 25, carrosse attelé de chevaux ; juncta vehicula Liv. 42, 65, 3, chariots attelés ; <b> b)</b> joindre les lèvres d’une blessure, fermer des plaies] : Cels. Med. 7, 17, 1 ; Stat. Th. 10, 733 ; <b> c)</b> accoupler : Ov. M. 10, 464, etc. ; <b> d)</b> réunir ensemble des terres] : Luc. 1, 167 ; [au pass.] être joint à, contigu à : Ov. Tr. 4, 10, 110 ; M. 2, 132 ; <b> e)</b> unir dans le temps, faire succéder : diei noctem pervigilem Just. 12, 13, 7, faire suivre le jour d’une nuit de veille ; cyathos Stat. S. 1, 5, 10, faire succéder les coupes sans interruption ; laborem Plin. Min. Ep. 4, 9, 10, ne pas interrompre un travail ; <b> f)</b> [milit.] réunir des troupes] : se jungere Liv. 25, 37, 10, opérer sa jonction ; <b> g)</b> faire en joignant [au part.] : [[camera]] lapideis fornicibus juncta Sall. C. 55, 4, voûte formée par un assemblage de cintres de pierre<br /><b>3</b> [fig.] <b> a)</b> cum hominibus nostris consuetudines, amicitias, [[res]] rationesque jungebat Cic. Dej. 27, il liait avec [[nos]] compatriotes des rapports familiers, des amitiés, des relations d’affaires et d’intérêt ; [[decus]] omne virtutis cum [[summa]] eloquentiæ laude Cic. Br. 331, unir tout l’éclat de la vertu avec la [[plus]] haute gloire d’éloquence || ([[eloquentia]] [[est]]) probitate jungenda Cic. de Or. 3, 55, (l’éloquence) doit être unie à l’honnêteté, cf. Cic. de Or. 2, 237 ; Att. 9, 10, 4 || [[sapientia]] juncta eloquentiæ Cic. de Or. 3, 142, la sagesse unie à l’éloquence, cf. Cic. Inv. 2, 36 ; <b> b)</b> pacem, fœdus, amicitiam cum [[aliquo]] Liv. 1, 1, 6 ; 23, 33, 9, faire la paix, un traité, une alliance avec qqn ; [[matrimonium]] alicujus Sen. Frg. 39 Haase, marier qqn ; juncta [[societas]] Hannibali Liv. 24, 6, 3, une alliance fut conclue avec [[Hannibal]] ; <b> c)</b> [rhét.] verba Cic. Or. 68, lier les mots dans la phrase [cf. [[junctio]] Cic. de Or. 3, 191 ] ; copulando verba Cic. Or. 154, lier les mots en les fondant ensemble ; <b> d)</b> faire en joignant, [au part.] [[junctus]], fait d’une union, d’un assemblage : [[causa]] ex pluribus quæstionibus juncta Cic. Inv. 1, 17, cause composée d’un assez grand nombre de questions ; [[est]] ex me et ex te [[junctus]] [[Dionysius]] M.&nbsp;[[Pomponius]] Cic. Att. 4, 15, 1, [[Dionysius]] a reçu le nom de M.&nbsp;[[Pomponius]] par la jonction de [[nos]] deux noms ; juncta verba Cic. Or. 159 ; 186 ; Part. 53, mots formés par composition, cf. Or. 68 ; Quint. 1, 5, 68.
|gf=<b>jungō</b>,⁷ jūnxī, jūnctum, ĕre (racine jug, cf. [[ζεύγνυμι]], [[ζυγόν]]), tr.,<br /><b>1</b> joindre, lier, unir, assembler, attacher : naves ; [[rates]] ac lintres Cæs. G. 1, 8, 4 ; 1, 12, 1, joindre ensemble des bateaux, des radeaux et des barques ; terram ignemque Cic. Tim. 13, joindre la terre et le feu ; dexteras Virg. En. 11, 165, se serrer la main ; oscula Ov. M. 2, 357, échanger des baisers ; fluvium ponte Liv. 21, 45, 1, jeter un pont sur un fleuve, cf. Liv. 21, 47, 2 ; juncto ponte Tac. Ann. 1, 49, un pont ayant été jeté &#124;&#124; tigna [[inter]] se Cæs. G. 3, 17, 3, joindre entre eux des pilotis, cf. Cic. Nat. 2, 115 ; Tusc. 5, 5 etc. &#124;&#124; ut ([[opus]]) ædificio jungatur Cæs. C. 2, 10, 7, pour que (l’ouvrage) se joigne à l’édifice ; dextram dextræ jungere Virg. En. 1, 408, se serrer la main &#124;&#124; extrema cum consequentibus primis Cic. de Or. 3, 172, unir la fin des mots avec le commencement des mots suivants ; erat cum pede [[pes]] [[junctus]] Ov. M. 9, 44, les pieds se touchaient &#124;&#124; [pris abs<sup>t</sup>, poét.] opérer une jonction : castris Virg. En. 10, 240, faire leur jonction avec le camp<br /><b>2</b> [en part.] <b> a)</b> atteler : tauros Virg. En. 8, 316, atteler des taureaux ; equos curru (dat.) Virg. En. 7, 724 ; leones ad currum Plin. 8, 54, atteler des chevaux, des lions à un char &#124;&#124; [[reda]] equis juncta Cic. Att. 6, 1, 25, carrosse attelé de chevaux ; juncta vehicula Liv. 42, 65, 3, chariots attelés ; <b> b)</b> joindre les lèvres d’une blessure, fermer des plaies] : Cels. Med. 7, 17, 1 ; Stat. Th. 10, 733 ; <b> c)</b> accoupler : Ov. M. 10, 464, etc. ; <b> d)</b> réunir ensemble des terres] : Luc. 1, 167 ; [au pass.] être joint à, contigu à : Ov. Tr. 4, 10, 110 ; M. 2, 132 ; <b> e)</b> unir dans le temps, faire succéder : diei noctem pervigilem Just. 12, 13, 7, faire suivre le jour d’une nuit de veille ; cyathos Stat. S. 1, 5, 10, faire succéder les coupes sans interruption ; laborem Plin. Min. Ep. 4, 9, 10, ne pas interrompre un travail ; <b> f)</b> [milit.] réunir des troupes] : se jungere Liv. 25, 37, 10, opérer sa jonction ; <b> g)</b> faire en joignant [au part.] : [[camera]] lapideis fornicibus juncta Sall. C. 55, 4, voûte formée par un assemblage de cintres de pierre<br /><b>3</b> [fig.] <b> a)</b> cum hominibus nostris consuetudines, amicitias, [[res]] rationesque jungebat Cic. Dej. 27, il liait avec [[nos]] compatriotes des rapports familiers, des amitiés, des relations d’affaires et d’intérêt ; [[decus]] omne virtutis cum [[summa]] eloquentiæ laude Cic. Br. 331, unir tout l’éclat de la vertu avec la [[plus]] haute gloire d’éloquence &#124;&#124; ([[eloquentia]] [[est]]) probitate jungenda Cic. de Or. 3, 55, (l’éloquence) doit être unie à l’honnêteté, cf. Cic. de Or. 2, 237 ; Att. 9, 10, 4 &#124;&#124; [[sapientia]] juncta eloquentiæ Cic. de Or. 3, 142, la sagesse unie à l’éloquence, cf. Cic. Inv. 2, 36 ; <b> b)</b> pacem, fœdus, amicitiam cum [[aliquo]] Liv. 1, 1, 6 ; 23, 33, 9, faire la paix, un traité, une alliance avec qqn ; [[matrimonium]] alicujus Sen. Frg. 39 Haase, marier qqn ; juncta [[societas]] Hannibali Liv. 24, 6, 3, une alliance fut conclue avec [[Hannibal]] ; <b> c)</b> [rhét.] verba Cic. Or. 68, lier les mots dans la phrase [cf. [[junctio]] Cic. de Or. 3, 191 ] ; copulando verba Cic. Or. 154, lier les mots en les fondant ensemble ; <b> d)</b> faire en joignant, [au part.] [[junctus]], fait d’une union, d’un assemblage : [[causa]] ex pluribus quæstionibus juncta Cic. Inv. 1, 17, cause composée d’un assez grand nombre de questions ; [[est]] ex me et ex te [[junctus]] [[Dionysius]] M.&nbsp;[[Pomponius]] Cic. Att. 4, 15, 1, [[Dionysius]] a reçu le nom de M.&nbsp;[[Pomponius]] par la jonction de [[nos]] deux noms ; juncta verba Cic. Or. 159 ; 186 ; Part. 53, mots formés par composition, cf. Or. 68 ; Quint. 1, 5, 68.||tigna [[inter]] se Cæs. G. 3, 17, 3, joindre entre eux des pilotis, cf. Cic. Nat. 2, 115 ; Tusc. 5, 5 etc.||ut ([[opus]]) ædificio jungatur Cæs. C. 2, 10, 7, pour que (l’ouvrage) se joigne à l’édifice ; dextram dextræ jungere Virg. En. 1, 408, se serrer la main||extrema cum consequentibus primis Cic. de Or. 3, 172, unir la fin des mots avec le commencement des mots suivants ; erat cum pede [[pes]] [[junctus]] Ov. M. 9, 44, les pieds se touchaient||[pris abs<sup>t</sup>, poét.] opérer une jonction : castris Virg. En. 10, 240, faire leur jonction avec le camp<br /><b>2</b> [en part.] <b> a)</b> atteler : tauros Virg. En. 8, 316, atteler des taureaux ; equos curru (dat.) Virg. En. 7, 724 ; leones ad currum Plin. 8, 54, atteler des chevaux, des lions à un char||[[reda]] equis juncta Cic. Att. 6, 1, 25, carrosse attelé de chevaux ; juncta vehicula Liv. 42, 65, 3, chariots attelés ; <b> b)</b> joindre les lèvres d’une blessure, fermer des plaies] : Cels. Med. 7, 17, 1 ; Stat. Th. 10, 733 ; <b> c)</b> accoupler : Ov. M. 10, 464, etc. ; <b> d)</b> réunir ensemble des terres] : Luc. 1, 167 ; [au pass.] être joint à, contigu à : Ov. Tr. 4, 10, 110 ; M. 2, 132 ; <b> e)</b> unir dans le temps, faire succéder : diei noctem pervigilem Just. 12, 13, 7, faire suivre le jour d’une nuit de veille ; cyathos Stat. S. 1, 5, 10, faire succéder les coupes sans interruption ; laborem Plin. Min. Ep. 4, 9, 10, ne pas interrompre un travail ; <b> f)</b> [milit.] réunir des troupes] : se jungere Liv. 25, 37, 10, opérer sa jonction ; <b> g)</b> faire en joignant [au part.] : [[camera]] lapideis fornicibus juncta Sall. C. 55, 4, voûte formée par un assemblage de cintres de pierre<br /><b>3</b> [fig.] <b> a)</b> cum hominibus nostris consuetudines, amicitias, [[res]] rationesque jungebat Cic. Dej. 27, il liait avec [[nos]] compatriotes des rapports familiers, des amitiés, des relations d’affaires et d’intérêt ; [[decus]] omne virtutis cum [[summa]] eloquentiæ laude Cic. Br. 331, unir tout l’éclat de la vertu avec la [[plus]] haute gloire d’éloquence||([[eloquentia]] [[est]]) probitate jungenda Cic. de Or. 3, 55, (l’éloquence) doit être unie à l’honnêteté, cf. Cic. de Or. 2, 237 ; Att. 9, 10, 4||[[sapientia]] juncta eloquentiæ Cic. de Or. 3, 142, la sagesse unie à l’éloquence, cf. Cic. Inv. 2, 36 ; <b> b)</b> pacem, fœdus, amicitiam cum [[aliquo]] Liv. 1, 1, 6 ; 23, 33, 9, faire la paix, un traité, une alliance avec qqn ; [[matrimonium]] alicujus Sen. Frg. 39 Haase, marier qqn ; juncta [[societas]] Hannibali Liv. 24, 6, 3, une alliance fut conclue avec [[Hannibal]] ; <b> c)</b> [rhét.] verba Cic. Or. 68, lier les mots dans la phrase [cf. [[junctio]] Cic. de Or. 3, 191 ] ; copulando verba Cic. Or. 154, lier les mots en les fondant ensemble ; <b> d)</b> faire en joignant, [au part.] [[junctus]], fait d’une union, d’un assemblage : [[causa]] ex pluribus quæstionibus juncta Cic. Inv. 1, 17, cause composée d’un assez grand nombre de questions ; [[est]] ex me et ex te [[junctus]] [[Dionysius]] M.&nbsp;[[Pomponius]] Cic. Att. 4, 15, 1, [[Dionysius]] a reçu le nom de M.&nbsp;[[Pomponius]] par la jonction de [[nos]] deux noms ; juncta verba Cic. Or. 159 ; 186 ; Part. 53, mots formés par composition, cf. Or. 68 ; Quint. 1, 5, 68.
}}
{{LaZh
|lnztxt=jungo, is, nxi, nctum, ngere. 3. :: 合。結。挨之。— foedera 結盟。— affinitatem 結親。— societatem ei ''vel'' cum eo 結伴夥。— amnem ponte 河上造橋。Matrimonio jungi 婚配。
}}
}}

Latest revision as of 17:15, 12 June 2024

Latin > English

jungo jungere, junxi, junctus V :: join, unite; bring together, clasp (hands); connect, yoke, harness

Latin > French (Gaffiot 2016)

jungō,⁷ jūnxī, jūnctum, ĕre (racine jug, cf. ζεύγνυμι, ζυγόν), tr.,
1 joindre, lier, unir, assembler, attacher : naves ; rates ac lintres Cæs. G. 1, 8, 4 ; 1, 12, 1, joindre ensemble des bateaux, des radeaux et des barques ; terram ignemque Cic. Tim. 13, joindre la terre et le feu ; dexteras Virg. En. 11, 165, se serrer la main ; oscula Ov. M. 2, 357, échanger des baisers ; fluvium ponte Liv. 21, 45, 1, jeter un pont sur un fleuve, cf. Liv. 21, 47, 2 ; juncto ponte Tac. Ann. 1, 49, un pont ayant été jeté || tigna inter se Cæs. G. 3, 17, 3, joindre entre eux des pilotis, cf. Cic. Nat. 2, 115 ; Tusc. 5, 5 etc. || ut (opus) ædificio jungatur Cæs. C. 2, 10, 7, pour que (l’ouvrage) se joigne à l’édifice ; dextram dextræ jungere Virg. En. 1, 408, se serrer la main || extrema cum consequentibus primis Cic. de Or. 3, 172, unir la fin des mots avec le commencement des mots suivants ; erat cum pede pes junctus Ov. M. 9, 44, les pieds se touchaient || [pris abst, poét.] opérer une jonction : castris Virg. En. 10, 240, faire leur jonction avec le camp
2 [en part.] a) atteler : tauros Virg. En. 8, 316, atteler des taureaux ; equos curru (dat.) Virg. En. 7, 724 ; leones ad currum Plin. 8, 54, atteler des chevaux, des lions à un char || reda equis juncta Cic. Att. 6, 1, 25, carrosse attelé de chevaux ; juncta vehicula Liv. 42, 65, 3, chariots attelés ; b) joindre les lèvres d’une blessure, fermer des plaies] : Cels. Med. 7, 17, 1 ; Stat. Th. 10, 733 ; c) accoupler : Ov. M. 10, 464, etc. ; d) réunir ensemble des terres] : Luc. 1, 167 ; [au pass.] être joint à, contigu à : Ov. Tr. 4, 10, 110 ; M. 2, 132 ; e) unir dans le temps, faire succéder : diei noctem pervigilem Just. 12, 13, 7, faire suivre le jour d’une nuit de veille ; cyathos Stat. S. 1, 5, 10, faire succéder les coupes sans interruption ; laborem Plin. Min. Ep. 4, 9, 10, ne pas interrompre un travail ; f) [milit.] réunir des troupes] : se jungere Liv. 25, 37, 10, opérer sa jonction ; g) faire en joignant [au part.] : camera lapideis fornicibus juncta Sall. C. 55, 4, voûte formée par un assemblage de cintres de pierre
3 [fig.] a) cum hominibus nostris consuetudines, amicitias, res rationesque jungebat Cic. Dej. 27, il liait avec nos compatriotes des rapports familiers, des amitiés, des relations d’affaires et d’intérêt ; decus omne virtutis cum summa eloquentiæ laude Cic. Br. 331, unir tout l’éclat de la vertu avec la plus haute gloire d’éloquence || (eloquentia est) probitate jungenda Cic. de Or. 3, 55, (l’éloquence) doit être unie à l’honnêteté, cf. Cic. de Or. 2, 237 ; Att. 9, 10, 4 || sapientia juncta eloquentiæ Cic. de Or. 3, 142, la sagesse unie à l’éloquence, cf. Cic. Inv. 2, 36 ; b) pacem, fœdus, amicitiam cum aliquo Liv. 1, 1, 6 ; 23, 33, 9, faire la paix, un traité, une alliance avec qqn ; matrimonium alicujus Sen. Frg. 39 Haase, marier qqn ; juncta societas Hannibali Liv. 24, 6, 3, une alliance fut conclue avec Hannibal ; c) [rhét.] verba Cic. Or. 68, lier les mots dans la phrase [cf. junctio Cic. de Or. 3, 191 ] ; copulando verba Cic. Or. 154, lier les mots en les fondant ensemble ; d) faire en joignant, [au part.] junctus, fait d’une union, d’un assemblage : causa ex pluribus quæstionibus juncta Cic. Inv. 1, 17, cause composée d’un assez grand nombre de questions ; est ex me et ex te junctus Dionysius M. Pomponius Cic. Att. 4, 15, 1, Dionysius a reçu le nom de M. Pomponius par la jonction de nos deux noms ; juncta verba Cic. Or. 159 ; 186 ; Part. 53, mots formés par composition, cf. Or. 68 ; Quint. 1, 5, 68.

Latin > Chinese

jungo, is, nxi, nctum, ngere. 3. :: 合。結。挨之。— foedera 結盟。— affinitatem 結親。— societatem ei vel cum eo 結伴夥。— amnem ponte 河上造橋。Matrimonio jungi 婚配。