ἀναστρέφω: Difference between revisions
τίς τὸν πλανήτην Οἰδίπουν καθ' ἡμέραν τὴν νῦν σπανιστοῖς δέξεται δωρήμασιν → who on this day shall receive Oedipus the wanderer with scanty gifts
(2) |
(13_7_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)nastre/fw | |Beta Code=a)nastre/fw | ||
|Definition=poet. ἀνστρέφω, pf. <b class="b3">ἀνέστροφα</b> v.l. in <span class="bibl">Theognet.1.8</span>, 3pl. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἀνέστροφαν <span class="bibl">Cerc.<span class="title">Fr.</span>17.30</span>:—<b class="b2">turn upside down</b>, <b class="b3">μήπως . . δίφρους ἀνστρέψειαν</b> <b class="b2">might upset</b> them, <span class="bibl">Il.23.436</span>; ὁ θεὸς πάντ' ἀ. πάλιν <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>331</span>; ἀ. γένος <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1240</span>; <b class="b3">τὴν ζοήν</b> Cerc.l.c.; <b class="b3">ἀ. καρδίαν</b> <b class="b2">upset</b> the stomach, i.e. cause sickness, <span class="bibl">Th.2.49</span>; <b class="b2">reverse</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>333</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>779</span>:—Pass., fut. ἀναστραφήσεσθαι τὰ τῆς Ἑλλάδος πράγματα <span class="bibl">Isoc.5.64</span>: pf. ἀνεστράφθαι τῆς πολιτείας <span class="bibl">Id.6.66</span> codd.; <b class="b3">ὄρος ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσει</b> <b class="b2">turned up</b> by digging, <span class="bibl">Hdt.6.47</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span> 16.12</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">invert</b> order of words or statements, <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>11</span>, al., <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Id.</span>1.11</span>:—also in Pass., with ref. to <b class="b3">ἐπαναστροφή</b> (q. v.), ib.<span class="bibl">12</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> = [[ἀρνεῖσθαι]], <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>1012</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">turn back</b>, <span class="bibl">Com.Adesp. 22.73D.</span>; <b class="b2">bring back</b>, τινὰ ἐξ Ἅιδου <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>449</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1228</span>; ἀ. δίκην τινί <span class="bibl">Id.<span class="title">Ba.</span>793</span>; <b class="b3">ὄμμ' ἀ. κύκλῳ</b> <b class="b2">to roll</b> it <b class="b2">about</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Hel.</span>1557</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> intr., <b class="b2">turn back, retire</b>, <span class="bibl">Hdt.1.80</span>, etc.; esp. in part., <b class="b3">ἀναστρέψας ἀπήλαυνεν</b> X <span class="title">An.</span>1.4.5, etc.; but also, <b class="b2">rally</b>, of troops, <span class="bibl">Th.4.43</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.2.21</span>, cf. B.111.1:—<b class="b3">ἀναστρέφον, τό, v. a)nakukliko/s.</b> </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> in Gramm., <b class="b2">write with anastrophe</b>, as <b class="b3">πέρι</b> for <b class="b3">περί</b>, Hdn.Gr.<span class="bibl">2.52</span>,66:—Pass., <span class="bibl">1.481</span>, al. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Math., ἀναστρέψαντι <b class="b2">convertendo</b>, <span class="bibl">Euc.5.19</span><span class="title">Cor.</span>; so in Logic, οἱ ἀντιστρέφοντες οὐχ οἱ ἀναστρέφοντες ἀλλήλοις λόγοι συναληθεύονται Gal.11.465. </span><span class="sense"> <span class="bld">B</span> Pass., v. supr. A.1. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">dwell in</b> a place, <b class="b3">ἀλλά τιν' ἄλλην γαῖαν ἀναστρέφομαι</b> <b class="b2">go to</b> a place <b class="b2">and dwell there</b>, <span class="bibl">Od.13.326</span>, cf. <span class="bibl">Call. <span class="title">Lav.Pall.</span>76</span>, <span class="bibl"><span class="title">Aet.</span>1.1.6</span> (so ἀναστρέφειν πόδα ἐν γῇ <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1176</span>); ἀναττρέφεσθαι ἐν Ἀργει <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>993</span>; <b class="b3">ἐν φανερῷ, ἐν μέσῳ</b>, <b class="b2">go about</b> in public, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.4.16</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>558a</span>; ἀ. ταύτῃ <span class="bibl">Th.8.94</span>; ἐν εὐφροσύναις X.<span class="title">Ag.</span>9.4; ἐν τοῖς ἤθεσι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>865e</span>; <b class="b3">ἀ. ἐν ξυμμαχίᾳ</b> <b class="b2">continue in</b> an alliance, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.3.2</span>; ἀ. ἐν γεωργίᾳ <b class="b2">to be engaged in .</b>., <span class="bibl">Id.<span class="title">Oec.</span>5.13</span>; ἐπὶ κυνηγεσίαις <span class="bibl">Plb.32.15.9</span>; <b class="b3">ἀ. ἔν τινι</b> <b class="b2">dwell upon</b>, in writing, Apollon. Cit.<span class="bibl">2</span>: generally, <b class="b2">conduct oneself, behave</b>, ὡς δεστότης <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.5.14</span>; οὑτωσί <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1103b20</span>; <b class="b3">θρασέως, ἀχαρίστως καὶ ἀσεβῶς εἴς τινα</b>, <span class="bibl">Plb.1.9.7</span>, <span class="bibl">23.17.10</span>; ἐν ταῖς ἀρχαῖς ὁσίως <span class="title">IG</span>12(7).233 (Amorgos); ὡς τὰ παιδία <span class="bibl">Epict.<span class="title">Ench.</span>29.3</span>; πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀ. <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Ti.</span>3.15</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">revolve</b>, like the sun in the heavens, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.3.8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> of soldiers, <b class="b2">face about, rally</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>1.10.12</span>, <span class="bibl"><span class="title">HG</span>6.2.20</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">to be reversed</b> or <b class="b2">inverted</b>, ἐμοὶ τοῦτ' ἀνέστραπται <span class="bibl">Id.<span class="title">Hier.</span>4.5</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Cyr.</span>8.8.13</span>, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Mech.</span>854a10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">return</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>271a</span>; <b class="b2">retreat</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>621b34</span>.</span> | |Definition=poet. ἀνστρέφω, pf. <b class="b3">ἀνέστροφα</b> v.l. in <span class="bibl">Theognet.1.8</span>, 3pl. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἀνέστροφαν <span class="bibl">Cerc.<span class="title">Fr.</span>17.30</span>:—<b class="b2">turn upside down</b>, <b class="b3">μήπως . . δίφρους ἀνστρέψειαν</b> <b class="b2">might upset</b> them, <span class="bibl">Il.23.436</span>; ὁ θεὸς πάντ' ἀ. πάλιν <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>331</span>; ἀ. γένος <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1240</span>; <b class="b3">τὴν ζοήν</b> Cerc.l.c.; <b class="b3">ἀ. καρδίαν</b> <b class="b2">upset</b> the stomach, i.e. cause sickness, <span class="bibl">Th.2.49</span>; <b class="b2">reverse</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>333</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>779</span>:—Pass., fut. ἀναστραφήσεσθαι τὰ τῆς Ἑλλάδος πράγματα <span class="bibl">Isoc.5.64</span>: pf. ἀνεστράφθαι τῆς πολιτείας <span class="bibl">Id.6.66</span> codd.; <b class="b3">ὄρος ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσει</b> <b class="b2">turned up</b> by digging, <span class="bibl">Hdt.6.47</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span> 16.12</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">invert</b> order of words or statements, <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>11</span>, al., <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Id.</span>1.11</span>:—also in Pass., with ref. to <b class="b3">ἐπαναστροφή</b> (q. v.), ib.<span class="bibl">12</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> = [[ἀρνεῖσθαι]], <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>1012</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">turn back</b>, <span class="bibl">Com.Adesp. 22.73D.</span>; <b class="b2">bring back</b>, τινὰ ἐξ Ἅιδου <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>449</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1228</span>; ἀ. δίκην τινί <span class="bibl">Id.<span class="title">Ba.</span>793</span>; <b class="b3">ὄμμ' ἀ. κύκλῳ</b> <b class="b2">to roll</b> it <b class="b2">about</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Hel.</span>1557</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> intr., <b class="b2">turn back, retire</b>, <span class="bibl">Hdt.1.80</span>, etc.; esp. in part., <b class="b3">ἀναστρέψας ἀπήλαυνεν</b> X <span class="title">An.</span>1.4.5, etc.; but also, <b class="b2">rally</b>, of troops, <span class="bibl">Th.4.43</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.2.21</span>, cf. B.111.1:—<b class="b3">ἀναστρέφον, τό, v. a)nakukliko/s.</b> </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> in Gramm., <b class="b2">write with anastrophe</b>, as <b class="b3">πέρι</b> for <b class="b3">περί</b>, Hdn.Gr.<span class="bibl">2.52</span>,66:—Pass., <span class="bibl">1.481</span>, al. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Math., ἀναστρέψαντι <b class="b2">convertendo</b>, <span class="bibl">Euc.5.19</span><span class="title">Cor.</span>; so in Logic, οἱ ἀντιστρέφοντες οὐχ οἱ ἀναστρέφοντες ἀλλήλοις λόγοι συναληθεύονται Gal.11.465. </span><span class="sense"> <span class="bld">B</span> Pass., v. supr. A.1. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">dwell in</b> a place, <b class="b3">ἀλλά τιν' ἄλλην γαῖαν ἀναστρέφομαι</b> <b class="b2">go to</b> a place <b class="b2">and dwell there</b>, <span class="bibl">Od.13.326</span>, cf. <span class="bibl">Call. <span class="title">Lav.Pall.</span>76</span>, <span class="bibl"><span class="title">Aet.</span>1.1.6</span> (so ἀναστρέφειν πόδα ἐν γῇ <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1176</span>); ἀναττρέφεσθαι ἐν Ἀργει <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>993</span>; <b class="b3">ἐν φανερῷ, ἐν μέσῳ</b>, <b class="b2">go about</b> in public, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.4.16</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>558a</span>; ἀ. ταύτῃ <span class="bibl">Th.8.94</span>; ἐν εὐφροσύναις X.<span class="title">Ag.</span>9.4; ἐν τοῖς ἤθεσι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>865e</span>; <b class="b3">ἀ. ἐν ξυμμαχίᾳ</b> <b class="b2">continue in</b> an alliance, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.3.2</span>; ἀ. ἐν γεωργίᾳ <b class="b2">to be engaged in .</b>., <span class="bibl">Id.<span class="title">Oec.</span>5.13</span>; ἐπὶ κυνηγεσίαις <span class="bibl">Plb.32.15.9</span>; <b class="b3">ἀ. ἔν τινι</b> <b class="b2">dwell upon</b>, in writing, Apollon. Cit.<span class="bibl">2</span>: generally, <b class="b2">conduct oneself, behave</b>, ὡς δεστότης <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.5.14</span>; οὑτωσί <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1103b20</span>; <b class="b3">θρασέως, ἀχαρίστως καὶ ἀσεβῶς εἴς τινα</b>, <span class="bibl">Plb.1.9.7</span>, <span class="bibl">23.17.10</span>; ἐν ταῖς ἀρχαῖς ὁσίως <span class="title">IG</span>12(7).233 (Amorgos); ὡς τὰ παιδία <span class="bibl">Epict.<span class="title">Ench.</span>29.3</span>; πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀ. <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Ti.</span>3.15</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">revolve</b>, like the sun in the heavens, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.3.8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> of soldiers, <b class="b2">face about, rally</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>1.10.12</span>, <span class="bibl"><span class="title">HG</span>6.2.20</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">to be reversed</b> or <b class="b2">inverted</b>, ἐμοὶ τοῦτ' ἀνέστραπται <span class="bibl">Id.<span class="title">Hier.</span>4.5</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Cyr.</span>8.8.13</span>, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Mech.</span>854a10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">return</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>271a</span>; <b class="b2">retreat</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>621b34</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0209.png Seite 209]] p. ἀνστρέφω, 1) zurück-, umwenden, umkehren, δίφρους, die Wagen umstürzen, Il. 23, 436; [[ὄρος]] ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσει, ganz umgekehrt; Her. 6, 47; τὸ [[ἔμβαμμα]], umstoßen, Xen. Cyr. 2, 2, 5, – zurückholen, -rufen, ἐξ ἅδου Soph. Phil. 447; πόδα, den Fuß zurückwenden, zurückkehren, Eur. Hipp. 1176; mit dem Pfluge das Land umwenden, umackern, Plat.; mit [[πάλιν]], z. B. εἱμαρμένη ἀναστρέφει [[πάλιν]] τὸν κόσμον Polit. 272 e; ebenso τὸν λόγον, wiederholen, Legg. I, 626 e; Xen. Hier. 4, 5 ἐμοὶ τοῦτ' ἀνέστραπται, bei mir ist das umgekehrt; vgl. Cyr. 8, 8, 13. – 2) oft intrans., umkehren, eigtl. sich umwenden, μένοντες ἢ ἀναστρέφοντες Plat. Lach. 191 e; oft Xen. An., z. B. 4, 3, 29 ἀναστρέψαντες ἐπὶ [[δόρυ]] ἡγεῖσθαι. Dah. τὸ ἀναστρέφον, ein Gedicht, das man auch rückwärts lesen kann, s. Leon. Alex. 33 (VI, 323). – Ebenso med., Plat. Lach. 191 c; bes. von der Flucht umkehren, Halt machen gegen den Feind, Xen. Cyr. 2, 1, 9; An. 1, 10, 12 ἀνεστράφησαν; geradezu dem φεύγειν entgegengesetzt, Hell. 4, 3, 4; vgl. so ἀναστραφῆναι Dionys. com. Ath. IX, 405 (v. 12). – 3) pass. mit fut. med., wie versari, sich an einem Orte herumdrehen, sich da aufhalten, γαῖαν, Od. 13, 326, sich zu dem Lande hinwenden u. darin verweilen; μενόντων καὶ ἀναστρεφομένων ἐν μέσῳ Plat. Rep. VIII, 558 a; so ἐν φανε ρῷ Xen. Hell. 6, 4, 16; ἐν ὀφθαλμοῖς Plut. Rom. 9; vgl. Xen. Cyr. 8, 8, 7; von der Sonne, die sich am Himmel herumdreht, Mem. 4, 3, 8; οἱ ἐν τῇ γεωργίᾳ ἀναστρεφόμενοι, die sich mit dem Landbau beschäftigen, Oec. 5, 13; ἐν μέσαις εὐφροσύναις Ages. 9, 4, mitten unter Ergötzlichkeiten; ἐν ταῖς ἡγεμονείαις, Anführer sein, Pol. 9, 21, der es oft mit adv. verbindet, z. B. θρασέως, ῥᾳθύμως, ἀσεβῶς εἴς τινα, 1, 9. 86. 25, 1. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:13, 2 August 2017
English (LSJ)
poet. ἀνστρέφω, pf. ἀνέστροφα v.l. in Theognet.1.8, 3pl.
A ἀνέστροφαν Cerc.Fr.17.30:—turn upside down, μήπως . . δίφρους ἀνστρέψειαν might upset them, Il.23.436; ὁ θεὸς πάντ' ἀ. πάλιν E.Supp.331; ἀ. γένος Ar.Av.1240; τὴν ζοήν Cerc.l.c.; ἀ. καρδίαν upset the stomach, i.e. cause sickness, Th.2.49; reverse, A.Pers.333, Ar.Pl.779:—Pass., fut. ἀναστραφήσεσθαι τὰ τῆς Ἑλλάδος πράγματα Isoc.5.64: pf. ἀνεστράφθαι τῆς πολιτείας Id.6.66 codd.; ὄρος ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσει turned up by digging, Hdt.6.47, cf. X.Oec. 16.12. 2 invert order of words or statements, Demetr.Eloc.11, al., Hermog.Id.1.11:—also in Pass., with ref. to ἐπαναστροφή (q. v.), ib.12. 3 = ἀρνεῖσθαι, S.Fr.1012. II turn back, Com.Adesp. 22.73D.; bring back, τινὰ ἐξ Ἅιδου S.Ph.449, cf. E.Hipp.1228; ἀ. δίκην τινί Id.Ba.793; ὄμμ' ἀ. κύκλῳ to roll it about, Id.Hel.1557. 2 intr., turn back, retire, Hdt.1.80, etc.; esp. in part., ἀναστρέψας ἀπήλαυνεν X An.1.4.5, etc.; but also, rally, of troops, Th.4.43, X.HG6.2.21, cf. B.111.1:—ἀναστρέφον, τό, v. a)nakukliko/s. III in Gramm., write with anastrophe, as πέρι for περί, Hdn.Gr.2.52,66:—Pass., 1.481, al. 2 Math., ἀναστρέψαντι convertendo, Euc.5.19Cor.; so in Logic, οἱ ἀντιστρέφοντες οὐχ οἱ ἀναστρέφοντες ἀλλήλοις λόγοι συναληθεύονται Gal.11.465. B Pass., v. supr. A.1. II dwell in a place, ἀλλά τιν' ἄλλην γαῖαν ἀναστρέφομαι go to a place and dwell there, Od.13.326, cf. Call. Lav.Pall.76, Aet.1.1.6 (so ἀναστρέφειν πόδα ἐν γῇ E.Hipp.1176); ἀναττρέφεσθαι ἐν Ἀργει Id.Tr.993; ἐν φανερῷ, ἐν μέσῳ, go about in public, X.HG6.4.16, Pl.R.558a; ἀ. ταύτῃ Th.8.94; ἐν εὐφροσύναις X.Ag.9.4; ἐν τοῖς ἤθεσι Pl.Lg.865e; ἀ. ἐν ξυμμαχίᾳ continue in an alliance, X.HG7.3.2; ἀ. ἐν γεωργίᾳ to be engaged in .., Id.Oec.5.13; ἐπὶ κυνηγεσίαις Plb.32.15.9; ἀ. ἔν τινι dwell upon, in writing, Apollon. Cit.2: generally, conduct oneself, behave, ὡς δεστότης X.An.2.5.14; οὑτωσί Arist.EN1103b20; θρασέως, ἀχαρίστως καὶ ἀσεβῶς εἴς τινα, Plb.1.9.7, 23.17.10; ἐν ταῖς ἀρχαῖς ὁσίως IG12(7).233 (Amorgos); ὡς τὰ παιδία Epict.Ench.29.3; πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀ. 1 Ep.Ti.3.15. 2 revolve, like the sun in the heavens, X.Mem.4.3.8. III of soldiers, face about, rally, Id.An.1.10.12, HG6.2.20, etc. 2 to be reversed or inverted, ἐμοὶ τοῦτ' ἀνέστραπται Id.Hier.4.5, cf. Cyr.8.8.13, Arist. Mech.854a10. 3 return, Pl.Plt.271a; retreat, Arist.HA621b34.
German (Pape)
[Seite 209] p. ἀνστρέφω, 1) zurück-, umwenden, umkehren, δίφρους, die Wagen umstürzen, Il. 23, 436; ὄρος ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσει, ganz umgekehrt; Her. 6, 47; τὸ ἔμβαμμα, umstoßen, Xen. Cyr. 2, 2, 5, – zurückholen, -rufen, ἐξ ἅδου Soph. Phil. 447; πόδα, den Fuß zurückwenden, zurückkehren, Eur. Hipp. 1176; mit dem Pfluge das Land umwenden, umackern, Plat.; mit πάλιν, z. B. εἱμαρμένη ἀναστρέφει πάλιν τὸν κόσμον Polit. 272 e; ebenso τὸν λόγον, wiederholen, Legg. I, 626 e; Xen. Hier. 4, 5 ἐμοὶ τοῦτ' ἀνέστραπται, bei mir ist das umgekehrt; vgl. Cyr. 8, 8, 13. – 2) oft intrans., umkehren, eigtl. sich umwenden, μένοντες ἢ ἀναστρέφοντες Plat. Lach. 191 e; oft Xen. An., z. B. 4, 3, 29 ἀναστρέψαντες ἐπὶ δόρυ ἡγεῖσθαι. Dah. τὸ ἀναστρέφον, ein Gedicht, das man auch rückwärts lesen kann, s. Leon. Alex. 33 (VI, 323). – Ebenso med., Plat. Lach. 191 c; bes. von der Flucht umkehren, Halt machen gegen den Feind, Xen. Cyr. 2, 1, 9; An. 1, 10, 12 ἀνεστράφησαν; geradezu dem φεύγειν entgegengesetzt, Hell. 4, 3, 4; vgl. so ἀναστραφῆναι Dionys. com. Ath. IX, 405 (v. 12). – 3) pass. mit fut. med., wie versari, sich an einem Orte herumdrehen, sich da aufhalten, γαῖαν, Od. 13, 326, sich zu dem Lande hinwenden u. darin verweilen; μενόντων καὶ ἀναστρεφομένων ἐν μέσῳ Plat. Rep. VIII, 558 a; so ἐν φανε ρῷ Xen. Hell. 6, 4, 16; ἐν ὀφθαλμοῖς Plut. Rom. 9; vgl. Xen. Cyr. 8, 8, 7; von der Sonne, die sich am Himmel herumdreht, Mem. 4, 3, 8; οἱ ἐν τῇ γεωργίᾳ ἀναστρεφόμενοι, die sich mit dem Landbau beschäftigen, Oec. 5, 13; ἐν μέσαις εὐφροσύναις Ages. 9, 4, mitten unter Ergötzlichkeiten; ἐν ταῖς ἡγεμονείαις, Anführer sein, Pol. 9, 21, der es oft mit adv. verbindet, z. B. θρασέως, ῥᾳθύμως, ἀσεβῶς εἴς τινα, 1, 9. 86. 25, 1.