δίπαλτος: Difference between revisions
τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger
(4) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=di/paltos | |Beta Code=di/paltos | ||
|Definition=ον, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">brandished with both hands</b>, ξίφη <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>323</span>; <b class="b3">δ. πῦρ</b> lightning <b class="b2">hurled</b> by Zeus <b class="b2">with both hands</b>, i. e. <b class="b2">with all his might</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>1103</span> (lyr.); <b class="b3">πᾶς . . στρατὸς δίπαλτος ἄν με χειρὶ φονεύοι</b> all the host would kill me <b class="b2">with sword brandished in both hands</b>, i. e. <b class="b2">with all their might</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>408</span> (lyr.).</span> | |Definition=ον, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">brandished with both hands</b>, ξίφη <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>323</span>; <b class="b3">δ. πῦρ</b> lightning <b class="b2">hurled</b> by Zeus <b class="b2">with both hands</b>, i. e. <b class="b2">with all his might</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>1103</span> (lyr.); <b class="b3">πᾶς . . στρατὸς δίπαλτος ἄν με χειρὶ φονεύοι</b> all the host would kill me <b class="b2">with sword brandished in both hands</b>, i. e. <b class="b2">with all their might</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>408</span> (lyr.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0639.png Seite 639]] zwiefach geschlungen; πᾶς στρατὸς [[δίπαλτος]] ἄν με χειρὶ φονεύοι Soph. Ai. 402, nach den Schol. entweder ἀμφοτέραις χερσί, παντὶ σθένει, oder λαβὼν τὰ δίπαλτα δοράτια, wie noch Sp. das Wort erkl., mit zwei Wurfspießen bewaffnet; richtiger wohl: das doppelt angetriebene Heer, mit Rücksicht auf die beiden Atriden, welche das Heer wie ein Geschoß auf den Ajas schleudern; ξίφη, mit beiden Händen oder von den Beiden (Orest und Pylades) geschwungene Schwerter, Eur. I. T. 323; πῦρ, der wie mit beiden Händen gewaltig geschwungene Blitz, Troad. 1104. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:14, 2 August 2017
English (LSJ)
ον,
A brandished with both hands, ξίφη E.IT323; δ. πῦρ lightning hurled by Zeus with both hands, i. e. with all his might, Id.Tr.1103 (lyr.); πᾶς . . στρατὸς δίπαλτος ἄν με χειρὶ φονεύοι all the host would kill me with sword brandished in both hands, i. e. with all their might, S.Aj.408 (lyr.).
German (Pape)
[Seite 639] zwiefach geschlungen; πᾶς στρατὸς δίπαλτος ἄν με χειρὶ φονεύοι Soph. Ai. 402, nach den Schol. entweder ἀμφοτέραις χερσί, παντὶ σθένει, oder λαβὼν τὰ δίπαλτα δοράτια, wie noch Sp. das Wort erkl., mit zwei Wurfspießen bewaffnet; richtiger wohl: das doppelt angetriebene Heer, mit Rücksicht auf die beiden Atriden, welche das Heer wie ein Geschoß auf den Ajas schleudern; ξίφη, mit beiden Händen oder von den Beiden (Orest und Pylades) geschwungene Schwerter, Eur. I. T. 323; πῦρ, der wie mit beiden Händen gewaltig geschwungene Blitz, Troad. 1104.