mica: Difference between revisions

From LSJ

Εὐφήμει, ὦ ἄνθρωπε· ἁσμενέστατα μέντοι αὐτὸ ἀπέφυγον, ὥσπερ λυττῶντά τινα καὶ ἄγριον δεσπότην ἀποδράς → Hush, man, most gladly have I escaped this thing you talk of, as if I had run away from a raging and savage beast of a master

Source
(Gf-D_5)
(CSV2 import)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=mica micae N F :: [[particle]], [[grain]], [[crumb]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>mīca</b>: ae, f. [[root]] smic-; Gr. [[σμικρός]], [[μικρός]]; cf. [[micula]]; O. Germ. smahan, to belittle,<br /><b>I</b> a [[crumb]], [[little]] [[bit]], [[morsel]], [[grain]] ([[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]).<br /><b>I</b> Lit.: [[mica]] [[panis]], Petr. 42: auri, Lucr. 1, 839: marmoris, Plin. 33, 4, 21, § 68: salis, a [[grain]] of [[salt]], id. 22, 14, 16, § 37: amomi, id. 12, 18, 41, § 83: saliens (i. e. salis) [[mica]], Hor. C. 3, 23, 12: tus in micas friatur, Plin. 12, 14, 32, § 65: de micis puerorum, Vulg. Marc. 7, 28.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> A [[small]] diningroom, Mart. 2, 59, 1; Sen. Ep. 51, 12.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> In gen., a [[little]] [[bit]], a [[grain]]: nulla in tam magno est corpore [[mica]] salis, a [[grain]] of [[sense]], Cat. 86, 3.
|lshtext=<b>mīca</b>: ae, f. [[root]] smic-; Gr. [[σμικρός]], [[μικρός]]; cf. [[micula]]; O. Germ. smahan, to belittle,<br /><b>I</b> a [[crumb]], [[little]] [[bit]], [[morsel]], [[grain]] ([[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]).<br /><b>I</b> Lit.: [[mica]] [[panis]], Petr. 42: auri, Lucr. 1, 839: marmoris, Plin. 33, 4, 21, § 68: salis, a [[grain]] of [[salt]], id. 22, 14, 16, § 37: amomi, id. 12, 18, 41, § 83: saliens (i. e. salis) [[mica]], Hor. C. 3, 23, 12: tus in micas friatur, Plin. 12, 14, 32, § 65: de micis puerorum, Vulg. Marc. 7, 28.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> A [[small]] diningroom, Mart. 2, 59, 1; Sen. Ep. 51, 12.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> In gen., a [[little]] [[bit]], a [[grain]]: nulla in tam magno est corpore [[mica]] salis, a [[grain]] of [[sense]], Cat. 86, 3.
Line 5: Line 8:
|gf=<b>mīca</b>,¹² æ, f.,<br /><b>1</b> parcelle, miette : Lucr. 1, 839 ; Plin. 33, 68 ; [[mica]] salis [[Cato]] Agr. 70, 1, grain de sel [fig., grain d’esprit Catul. 86, 3 ], cf. Hor. O. 3, 23, 12 &#124;&#124; pl., particules, corpuscules = atomi : Sen. Ben. 4, 19<br /><b>2</b> petite salle à manger : Mart. 2, 59, 1 ; Sen. Ep. 51, 12.|
|gf=<b>mīca</b>,¹² æ, f.,<br /><b>1</b> parcelle, miette : Lucr. 1, 839 ; Plin. 33, 68 ; [[mica]] salis [[Cato]] Agr. 70, 1, grain de sel [fig., grain d’esprit Catul. 86, 3 ], cf. Hor. O. 3, 23, 12 &#124;&#124; pl., particules, corpuscules = atomi : Sen. Ben. 4, 19<br /><b>2</b> petite salle à manger : Mart. 2, 59, 1 ; Sen. Ep. 51, 12.|
|pl., particules, corpuscules=atomi : Sen. Ben. 4, 19<br /><b>2</b> petite salle à manger : Mart. 2, 59, 1 ; Sen. Ep. 51, 12.
|pl., particules, corpuscules=atomi : Sen. Ben. 4, 19<br /><b>2</b> petite salle à manger : Mart. 2, 59, 1 ; Sen. Ep. 51, 12.
}}
{{Georges
|georg=mīca, ae, f. (zu [[μικρός]], dorisch [[μικκός]]), [[ein]] [[Krümchen]], [[Bißchen]], [[panis]], Petron.: auri, Lucr. u. Vitr.: salis, [[ein]] paar Körner [[Salz]], Plin.; u. bildl. = [[ein]] bißchen [[Witz]] ([[Verstand]]), Catull.: [[mica]] [[saliens]] (sc. salis), Hor.: [[sed]] te atomi et [[istae]] micae tuae [[forte]] ac [[temere]] conglobaverunt, Sen.: [[tus]] in micas friatur, Plin. – übtr., der [[Bissen]], [[Name]] [[für]] [[ein]] kleines Speisezimmer, Sen. ep. 51, 12. Mart. 2, 59, 1.
}}
{{LaZh
|lnztxt=mica, ae. f. :: 砂间之光粒。麪頭渣。絲毫。— salis 一粒鹽。一句巧言。
}}
}}

Latest revision as of 20:40, 12 June 2024

Latin > English

mica micae N F :: particle, grain, crumb

Latin > English (Lewis & Short)

mīca: ae, f. root smic-; Gr. σμικρός, μικρός; cf. micula; O. Germ. smahan, to belittle,
I a crumb, little bit, morsel, grain (poet. and in post-Aug. prose).
I Lit.: mica panis, Petr. 42: auri, Lucr. 1, 839: marmoris, Plin. 33, 4, 21, § 68: salis, a grain of salt, id. 22, 14, 16, § 37: amomi, id. 12, 18, 41, § 83: saliens (i. e. salis) mica, Hor. C. 3, 23, 12: tus in micas friatur, Plin. 12, 14, 32, § 65: de micis puerorum, Vulg. Marc. 7, 28.—
II Transf.
   A A small diningroom, Mart. 2, 59, 1; Sen. Ep. 51, 12.—
   B In gen., a little bit, a grain: nulla in tam magno est corpore mica salis, a grain of sense, Cat. 86, 3.

Latin > French (Gaffiot 2016)

mīca,¹² æ, f.,
1 parcelle, miette : Lucr. 1, 839 ; Plin. 33, 68 ; mica salis Cato Agr. 70, 1, grain de sel [fig., grain d’esprit Catul. 86, 3 ], cf. Hor. O. 3, 23, 12 || pl., particules, corpuscules = atomi : Sen. Ben. 4, 19
2 petite salle à manger : Mart. 2, 59, 1 ; Sen. Ep. 51, 12.

Latin > German (Georges)

mīca, ae, f. (zu μικρός, dorisch μικκός), ein Krümchen, Bißchen, panis, Petron.: auri, Lucr. u. Vitr.: salis, ein paar Körner Salz, Plin.; u. bildl. = ein bißchen Witz (Verstand), Catull.: mica saliens (sc. salis), Hor.: sed te atomi et istae micae tuae forte ac temere conglobaverunt, Sen.: tus in micas friatur, Plin. – übtr., der Bissen, Name für ein kleines Speisezimmer, Sen. ep. 51, 12. Mart. 2, 59, 1.

Latin > Chinese

mica, ae. f. :: 砂间之光粒。麪頭渣。絲毫。— salis 一粒鹽。一句巧言。