protelum: Difference between revisions
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
(CSV3 import) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=prōtēlum, ī, n. ([[protendo]]), I) = εξαμπρον (Gloss.), [[ἄμπρον]], das [[Zugseil]] am Pfluge (statt der [[Deichsel]]), an das die Ochsen [[hintereinander]] angejocht wurden, [[protelo]] ducere [[aratrum]], [[Cato]] origg. 5. fr. 16: [[protelo]] ducere alqm, Lucil. 248 u. 435. – meton. = [[ein]] [[Zug]] Ochsen, protela boum, Plin. 9, 45: protelis binis ternisque arant, Plin. 18, 173. – II) bildl., der ununterbrochene [[Zug]], der ununterbrochene [[Fortgang]], Lucr. 2, 531: [[quasi]] [[protelo]], in einem Zuge, Lucr. 4, 189; vgl. Catull. 56, 7. | |georg=prōtēlum, ī, n. ([[protendo]]), I) = εξαμπρον (Gloss.), [[ἄμπρον]], das [[Zugseil]] am Pfluge (statt der [[Deichsel]]), an das die Ochsen [[hintereinander]] angejocht wurden, [[protelo]] ducere [[aratrum]], [[Cato]] origg. 5. fr. 16: [[protelo]] ducere alqm, Lucil. 248 u. 435. – meton. = [[ein]] [[Zug]] Ochsen, protela boum, Plin. 9, 45: protelis binis ternisque arant, Plin. 18, 173. – II) bildl., der ununterbrochene [[Zug]], der ununterbrochene [[Fortgang]], Lucr. 2, 531: [[quasi]] [[protelo]], in einem Zuge, Lucr. 4, 189; vgl. Catull. 56, 7. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=protelum, i. n. :: 均出力。耐爭鬥。Protelo plagarum continuato 無完膚。相連瘡。 | |||
}} | }} |
Revision as of 22:11, 12 June 2024
Latin > English
protelum proteli N N :: team/tandem of oxen/draught amimals; series, succession
Latin > English (Lewis & Short)
prōtēlum: i, n.
I A row of oxen, etc., harnessed together for draught, a team: protelo trini boves unum aratrum ducent, Cato ap. Non. 363, 10; Lucil. ib. 363, 7 and 8: boum, Plin. 9, 15, 17, § 45: bina ternaque, id. 18, 18, 48, § 173; cf.: protelum, ἔξαμπρον, Gloss. Philox.—
II Transf., a line, row, succession (ante-class. and poet.): protelo plagarum continuato, Lucr. 2, 531; 4, 190.
Latin > French (Gaffiot 2016)
prōtēlum,¹⁴ ī, n. (pro et tendo), [seulement à l’abl. sing. et pl.], (d’après Don. Phorm. 213, jet continu de traits ; d’après Gloss. Phil., ἔξαμπρον, longe)
1 attache des bœufs : Cat. d. Non. 363, 10 ; Lucil. Sat. 248 ; 12, 1
2 attelage : Plin. 9, 45 ; 18, 173
3 [fig.] continuité : Lucr. 2, 531 ; quasi protelo Lucr. 4, 190 ; protelo Catul. 56, 7, tout d’un trait, sans débrider.
Latin > German (Georges)
prōtēlum, ī, n. (protendo), I) = εξαμπρον (Gloss.), ἄμπρον, das Zugseil am Pfluge (statt der Deichsel), an das die Ochsen hintereinander angejocht wurden, protelo ducere aratrum, Cato origg. 5. fr. 16: protelo ducere alqm, Lucil. 248 u. 435. – meton. = ein Zug Ochsen, protela boum, Plin. 9, 45: protelis binis ternisque arant, Plin. 18, 173. – II) bildl., der ununterbrochene Zug, der ununterbrochene Fortgang, Lucr. 2, 531: quasi protelo, in einem Zuge, Lucr. 4, 189; vgl. Catull. 56, 7.
Latin > Chinese
protelum, i. n. :: 均出力。耐爭鬥。Protelo plagarum continuato 無完膚。相連瘡。