transgressio: Difference between revisions
ἔστιν δέ που ἡ μὲν ἐπὶ σώμασι γυμναστική, ἡ δ' ἐπὶ ψυχῇ μουσική → I think I am right in saying that we have physical exercise for the body and the arts for the soul
(CSV3 import) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=transgressio, ōnis, f. ([[transgredior]]), I) intr. das [[Hinübergehen]], der [[Übergang]], A) eig.: [[ascensus]] transgressioque Gallorum, [[über]] die Alpen, Cic. Pis. 81: [[illa]] tua in Germaniam [[transgressio]], Claud. Mam. pan. 7, 2: v. [[Übergang]] [[über]] das [[Meer]], Gell. 10, 26, 6. – B) bildl., der [[Übergang]] in der [[Rede]] [[von]] einem [[Gegenstand]] zum anderen, Quint. 4, 1, 78. – II) tr. [[nur]] bildl.: 1) die [[Überschreitung]], [[Übertretung]] [[des]] Gesetzes, Augustin. de quaest. in exod. no. 8. Ambros. in Luc. 7. § 164. – 2) die [[Überschreitung]] der gewöhnlichen [[Wortstellung]], die [[Versetzung]] (griech. [[ὑπέρβατον]]), verborum, Cic. u. Quint.: absol., Cornif. rhet. u. Quint. | |georg=transgressio, ōnis, f. ([[transgredior]]), I) intr. das [[Hinübergehen]], der [[Übergang]], A) eig.: [[ascensus]] transgressioque Gallorum, [[über]] die Alpen, Cic. Pis. 81: [[illa]] tua in Germaniam [[transgressio]], Claud. Mam. pan. 7, 2: v. [[Übergang]] [[über]] das [[Meer]], Gell. 10, 26, 6. – B) bildl., der [[Übergang]] in der [[Rede]] [[von]] einem [[Gegenstand]] zum anderen, Quint. 4, 1, 78. – II) tr. [[nur]] bildl.: 1) die [[Überschreitung]], [[Übertretung]] [[des]] Gesetzes, Augustin. de quaest. in exod. no. 8. Ambros. in Luc. 7. § 164. – 2) die [[Überschreitung]] der gewöhnlichen [[Wortstellung]], die [[Versetzung]] (griech. [[ὑπέρβατον]]), verborum, Cic. u. Quint.: absol., Cornif. rhet. u. Quint. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=transgressio, onis. f. :: [[過]]。[[言太過]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 23:55, 12 June 2024
Latin > English
transgressio transgressionis N F :: transgression; violation
transgressio transgressio transgressionis N F :: transposition (words/phrases), inversion; transition (subjects); going across
Latin > English (Lewis & Short)
transgressĭo: ōnis, f. id.,
I a going across, going over, passing over, passage (rare but class.).
I Lit.: Gallorum, Cic. Pis. 33, 81: tua in Germaniam, Mamert. Pan. ap. Maxim. 7, 2; over the sea, Gell. 10, 26, 6.—
II Trop.
A In rhet., i. q. the Gr. ὑπέρβατον,> transposition: transgressio est, quae verborum perturbat ordinem, Auct. Her. 4, 32, 44: transgressio concinna verborum, Cic. de Or. 3, 54, 207; cf. Quint. 9, 1, 34; 9, 4, 28; 8, 6, 66.—*
B A transition in speaking, Quint. 4, 1, 78. —
C A transgression of the law, Aug. Quaest. in Exod. n. 108; Ambros. in Luc. 7, § 164.
Latin > French (Gaffiot 2016)
trānsgressĭō,¹⁶ ōnis, f. (transgredior),
1 action de passer de l’autre côté, de traverser : Cic. Pis. 81
2 [rhét.] hyperbate : Her. 4, 44 ; Cic. de Or. 3, 207 || transition : Quint. 4, 1, 78
3 infraction : Ambr. Luc. 7, 164.
Latin > German (Georges)
transgressio, ōnis, f. (transgredior), I) intr. das Hinübergehen, der Übergang, A) eig.: ascensus transgressioque Gallorum, über die Alpen, Cic. Pis. 81: illa tua in Germaniam transgressio, Claud. Mam. pan. 7, 2: v. Übergang über das Meer, Gell. 10, 26, 6. – B) bildl., der Übergang in der Rede von einem Gegenstand zum anderen, Quint. 4, 1, 78. – II) tr. nur bildl.: 1) die Überschreitung, Übertretung des Gesetzes, Augustin. de quaest. in exod. no. 8. Ambros. in Luc. 7. § 164. – 2) die Überschreitung der gewöhnlichen Wortstellung, die Versetzung (griech. ὑπέρβατον), verborum, Cic. u. Quint.: absol., Cornif. rhet. u. Quint.