Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

enodo: Difference between revisions

From LSJ
Aristotle, Nicomachean Ethics, 5.30
(D_3)
m (Text replacement - "ante-class" to "ante-class")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=enodo enodare, enodavi, enodatus V TRANS :: [[make clear]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>ē-nōdo</b>: āvi, ātum, 1, v. a.,<br /><b>I</b> to [[free]] from knots.<br /><b>I</b> Lit.: vitem, [[Cato]], R. R. 33, 1; 44; Col. 5, 6, 14.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf.: arcum, i. e. to [[deprive]] of the [[string]], to [[unstring]], App. M. 5, p. 172.—<br /><b>II</b> Trop., of [[speech]], to [[free]] from [[obscurity]], i. e. to [[make]] [[plain]], to [[explain]], [[elucidate]], [[unfold]], [[declare]] ([[mostly]] [[ante]]-[[class]].; syn.: [[expedio]], [[extrico]], [[enucleo]], [[expono]], [[interpretor]], [[explano]], [[explico]]): [[quod]] [[quaero]] abs te enoda, et qui sis explica, Att. ap. Non. 15, 7; cf. Enn. Pac., Turp., and Varr. ib. 11 sq.: nomina, Cic. N. D. 3, 24, 62: praecepta, id. Inv. 2, 2, 6; id. Leg. 1, 9, 26; Auct. Her. 2, 10 fin.: plerosque juris laqueos, Gell. 13, 10, 1.— Hence, ēnōdātē, adv. (acc. to II.), [[clearly]], [[plainly]]: narrare, Cic. Inv. 1, 21 fin.— Comp.: explicare, id. Fin. 5, 9 fin.—Sup.: expedire, Aug. Conf. 5, 6.
|lshtext=<b>ē-nōdo</b>: āvi, ātum, 1, v. a.,<br /><b>I</b> to [[free]] from knots.<br /><b>I</b> Lit.: vitem, [[Cato]], R. R. 33, 1; 44; Col. 5, 6, 14.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf.: arcum, i. e. to [[deprive]] of the [[string]], to [[unstring]], App. M. 5, p. 172.—<br /><b>II</b> Trop., of [[speech]], to [[free]] from [[obscurity]], i. e. to [[make]] [[plain]], to [[explain]], [[elucidate]], [[unfold]], [[declare]] ([[mostly]] ante-class.; syn.: [[expedio]], [[extrico]], [[enucleo]], [[expono]], [[interpretor]], [[explano]], [[explico]]): [[quod]] [[quaero]] abs te enoda, et qui sis explica, Att. ap. Non. 15, 7; cf. Enn. Pac., Turp., and Varr. ib. 11 sq.: nomina, Cic. N. D. 3, 24, 62: praecepta, id. Inv. 2, 2, 6; id. Leg. 1, 9, 26; Auct. Her. 2, 10 fin.: plerosque juris laqueos, Gell. 13, 10, 1.— Hence, ēnōdātē, adv. (acc. to II.), [[clearly]], [[plainly]]: narrare, Cic. Inv. 1, 21 fin.— Comp.: explicare, id. Fin. 5, 9 fin.—Sup.: expedire, Aug. Conf. 5, 6.
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ēnōdō</b>,¹⁶ āvī, ātum, āre, tr., enlever les nœuds : [[Cato]] Agr. 33, 1 ; Col. Rust. 5, 6, 14 || dénouer, détendre : Apul. M. 5, 30 || [fig.] rendre clair, élucider, expliquer : Cic. Inv. 2, 6 ; nomina enodare Cic. Nat. 3, 62, expliquer l’étymologie des mots.
|gf=<b>ēnōdō</b>,¹⁶ āvī, ātum, āre, tr., enlever les nœuds : [[Cato]] Agr. 33, 1 ; Col. Rust. 5, 6, 14 &#124;&#124; dénouer, détendre : Apul. M. 5, 30 &#124;&#124; [fig.] rendre clair, élucider, expliquer : Cic. Inv. 2, 6 ; nomina enodare Cic. Nat. 3, 62, expliquer l’étymologie des mots.||dénouer, détendre : Apul. M. 5, 30||[fig.] rendre clair, élucider, expliquer : Cic. Inv. 2, 6 ; nomina enodare Cic. Nat. 3, 62, expliquer l’étymologie des mots.
}}
{{Georges
|georg=ē-nōdo, āvī, ātum, āre, die [[Knoten]] an [[etwas]] [[abnehmen]], [[etwas]] entknoten, I) eig.: vitem, [[Cato]]: [[summas]] virgas falce, Col. – prägn., arcum, die [[mit]] [[Knoten]] [[daran]] befestigte [[Sehne]] [[abnehmen]], Apul. [[met]]. 5, 30. – II) übtr., [[auflösen]], [[entwickeln]], [[entwirren]], [[deutlich]] [[erklären]], laqueos iuris, Gell.: nomina, etymologisch [[entwickeln]], Cic.: voluntatem contrariae [[legis]], Cornif. rhet.: fata, [[enthüllen]], Apul.: ad [[hunc]] modum enodabat diiudicabatque veterum scriptorum sententias, Gell.: tu [[mihi]] [[autem]], [[quod]] [[quaero]] [[abs]] te, enoda et [[qui]] [[sis]] explica, Acc. fr.: [[non]] [[libenter]] [[haec]] enodari audiunt, Enn. fr. scen. 335.
}}
{{LaZh
|lnztxt=enodo, as, are. (''nodus''.) :: [[去節]]。[[細講]]。[[解難]]
}}
}}

Latest revision as of 06:57, 15 October 2024

Latin > English

enodo enodare, enodavi, enodatus V TRANS :: make clear

Latin > English (Lewis & Short)

ē-nōdo: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to free from knots.
I Lit.: vitem, Cato, R. R. 33, 1; 44; Col. 5, 6, 14.—
   B Transf.: arcum, i. e. to deprive of the string, to unstring, App. M. 5, p. 172.—
II Trop., of speech, to free from obscurity, i. e. to make plain, to explain, elucidate, unfold, declare (mostly ante-class.; syn.: expedio, extrico, enucleo, expono, interpretor, explano, explico): quod quaero abs te enoda, et qui sis explica, Att. ap. Non. 15, 7; cf. Enn. Pac., Turp., and Varr. ib. 11 sq.: nomina, Cic. N. D. 3, 24, 62: praecepta, id. Inv. 2, 2, 6; id. Leg. 1, 9, 26; Auct. Her. 2, 10 fin.: plerosque juris laqueos, Gell. 13, 10, 1.— Hence, ēnōdātē, adv. (acc. to II.), clearly, plainly: narrare, Cic. Inv. 1, 21 fin.— Comp.: explicare, id. Fin. 5, 9 fin.—Sup.: expedire, Aug. Conf. 5, 6.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ēnōdō,¹⁶ āvī, ātum, āre, tr., enlever les nœuds : Cato Agr. 33, 1 ; Col. Rust. 5, 6, 14 || dénouer, détendre : Apul. M. 5, 30 || [fig.] rendre clair, élucider, expliquer : Cic. Inv. 2, 6 ; nomina enodare Cic. Nat. 3, 62, expliquer l’étymologie des mots.

Latin > German (Georges)

ē-nōdo, āvī, ātum, āre, die Knoten an etwas abnehmen, etwas entknoten, I) eig.: vitem, Cato: summas virgas falce, Col. – prägn., arcum, die mit Knoten daran befestigte Sehne abnehmen, Apul. met. 5, 30. – II) übtr., auflösen, entwickeln, entwirren, deutlich erklären, laqueos iuris, Gell.: nomina, etymologisch entwickeln, Cic.: voluntatem contrariae legis, Cornif. rhet.: fata, enthüllen, Apul.: ad hunc modum enodabat diiudicabatque veterum scriptorum sententias, Gell.: tu mihi autem, quod quaero abs te, enoda et qui sis explica, Acc. fr.: non libenter haec enodari audiunt, Enn. fr. scen. 335.

Latin > Chinese

enodo, as, are. (nodus.) :: 去節細講解難