νεαίρετος: Difference between revisions

From LSJ

ἄλογον δὴ τὸ μήτε μάχης ἄρξασθαι μήτε τοὺς φίλους φυλάξαι, ἐὰν ὑπό γε τῶν βαρβάρων ἀδικῆσθε → It is irrational neither to begin battle nor to guard the friends, if you are ever wronged by the foreigners

Source
(Bailly1_3)
m (Text replacement - "A.''Ag.''" to "A.''Ag.''")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=neairetos
|Transliteration C=neairetos
|Beta Code=neai/retos
|Beta Code=neai/retos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">newly taken</b>, θήρ <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1063</span>; <b class="b3">πόλις</b> ib.<span class="bibl">1065</span>; βούβαλις <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>330</span>.</span>
|Definition=νεαίρετον, [[newly taken]], θήρ [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1063; [[πόλις]] ib.1065; βούβαλις Id.''Fr.''330.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0234.png Seite 234]] neuerdings, eben erst gefangen, erobert, θήρ, [[πόλις]], Aesch. Ag. 1033. 1035.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0234.png Seite 234]] neuerdings, eben erst gefangen, erobert, θήρ, [[πόλις]], Aesch. Ag. 1033. 1035.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[qui vient d'être pris]].<br />'''Étymologie:''' [[νέος]], [[αἱρέω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''νεαίρετος''': -ον, νεωστὶ συλληφθείς, κυριευθείς, θὴρ Αἰσχύλ. Ἀγ. 1063· [[πόλις]] [[αὐτόθι]] 1065· βούβαλις ὁ αὐτ. ἐν Ἀποσπ. 316.
|lstext='''νεαίρετος''': -ον, νεωστὶ συλληφθείς, κυριευθείς, θὴρ Αἰσχύλ. Ἀγ. 1063· [[πόλις]] [[αὐτόθι]] 1065· βούβαλις ὁ αὐτ. ἐν Ἀποσπ. 316.
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=ος, ον :<br />qui vient d’être pris.<br />'''Étymologie:''' [[νέος]], [[αἱρέω]].
|mltxt=[[νεαίρετος]], -ον (Α)<br />αυτός που κυριεύθηκε [[μόλις]] [[πριν]] από λίγο ή αυτός που συνελήφθη πρόσφατα («πόλιν νεαίρετον», <b>Αισχύλ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>νε</i>(<i>ο</i>)- <span style="color: red;">+</span> -<i>αιρετος</i> (<span style="color: red;"><</span> <i>αἱρῶ</i> «[[κυριεύω]]»)].
}}
{{lsm
|lsmtext='''νεαίρετος:''' -ον, αυτός που έχει πρόσφατα συλληφθεί, που έχει κυριευθεί, σε Αισχύλ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=νε-αίρετος, ον<br />[[newly]] taken, Aesch.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[newly-trapped]]
}}
}}

Latest revision as of 21:55, 29 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: νεαίρετος Medium diacritics: νεαίρετος Low diacritics: νεαίρετος Capitals: ΝΕΑΙΡΕΤΟΣ
Transliteration A: neaíretos Transliteration B: neairetos Transliteration C: neairetos Beta Code: neai/retos

English (LSJ)

νεαίρετον, newly taken, θήρ A.Ag.1063; πόλις ib.1065; βούβαλις Id.Fr.330.

German (Pape)

[Seite 234] neuerdings, eben erst gefangen, erobert, θήρ, πόλις, Aesch. Ag. 1033. 1035.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui vient d'être pris.
Étymologie: νέος, αἱρέω.

Greek (Liddell-Scott)

νεαίρετος: -ον, νεωστὶ συλληφθείς, κυριευθείς, θὴρ Αἰσχύλ. Ἀγ. 1063· πόλις αὐτόθι 1065· βούβαλις ὁ αὐτ. ἐν Ἀποσπ. 316.

Greek Monolingual

νεαίρετος, -ον (Α)
αυτός που κυριεύθηκε μόλις πριν από λίγο ή αυτός που συνελήφθη πρόσφατα («πόλιν νεαίρετον», Αισχύλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < νε(ο)- + -αιρετος (< αἱρῶ «κυριεύω»)].

Greek Monotonic

νεαίρετος: -ον, αυτός που έχει πρόσφατα συλληφθεί, που έχει κυριευθεί, σε Αισχύλ.

Middle Liddell

νε-αίρετος, ον
newly taken, Aesch.

English (Woodhouse)

newly-trapped

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)