ἀνταξιόω: Difference between revisions
From LSJ
Γυναικὶ μὴ πίστευε τὸν σαυτοῦ βίον → Cave salutem feminae credas tuam → Vertraue keiner Frau je an dein Lebensgut
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
(CSV import) |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=antaksioo | |Transliteration C=antaksioo | ||
|Beta Code=a)ntacio/w | |Beta Code=a)ntacio/w | ||
|Definition= | |Definition=[[demand as an equivalent]] or [[in turn]], Th.6.16: c. dupl. acc., <b class="b3">ἀνταξιῶσαι δωρεὰν αὐτόν</b> Machoap.Ath.13.570a. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[pedir a su vez]] τὰ ἴσα νέμων τὰ ὁμοῖα ἀνταξιούτω Th.6.16<br /><b class="num">•</b>c. doble ac. ἀνταξιῶσαι δωρεὰν καὐτόν Macho 228. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0244.png Seite 244]] dagegen, als Preis verlangen, τὰ ὅμοια Thuc. 6, 16. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0244.png Seite 244]] dagegen, als Preis verlangen, τὰ ὅμοια Thuc. 6, 16. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἀνταξιῶ]] :<br />[[réclamer en retour]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀντάξιος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνταξιόω:''' [[требовать взамен]] (τὰ ὁμοῖα Thuc.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀνταξιόω''': ἀνταπαιτῶ, ἢ τὰ ἴσα νέμων τὰ ὁμοῖα ἀνταξιούτω Θουκ. 6. 16˙ μετὰ διπλῆς αἰτ., ἀνταξιῶσαι δωρεὰν καὐτόν τινα Μάχων παρ’ Ἀθην. 579Α. | |lstext='''ἀνταξιόω''': ἀνταπαιτῶ, ἢ τὰ ἴσα νέμων τὰ ὁμοῖα ἀνταξιούτω Θουκ. 6. 16˙ μετὰ διπλῆς αἰτ., ἀνταξιῶσαι δωρεὰν καὐτόν τινα Μάχων παρ’ Ἀθην. 579Α. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀνταξιόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[απαιτώ]] ως ισότιμο ή ως [[αντάλλαγμα]], σε Θουκ. | |lsmtext='''ἀνταξιόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[απαιτώ]] ως ισότιμο ή ως [[αντάλλαγμα]], σε Θουκ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[from [[ἀντάξιος]]<br />to [[demand]] as equivalent, or in [[turn]], Thuc. | |mdlsjtxt=[from [[ἀντάξιος]]<br />to [[demand]] as equivalent, or in [[turn]], Thuc. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[vicissim requirere]]'', to [[ask in turn]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.16.4/ 6.16.4]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:55, 16 November 2024
English (LSJ)
demand as an equivalent or in turn, Th.6.16: c. dupl. acc., ἀνταξιῶσαι δωρεὰν αὐτόν Machoap.Ath.13.570a.
Spanish (DGE)
pedir a su vez τὰ ἴσα νέμων τὰ ὁμοῖα ἀνταξιούτω Th.6.16
•c. doble ac. ἀνταξιῶσαι δωρεὰν καὐτόν Macho 228.
German (Pape)
[Seite 244] dagegen, als Preis verlangen, τὰ ὅμοια Thuc. 6, 16.
French (Bailly abrégé)
ἀνταξιῶ :
réclamer en retour.
Étymologie: ἀντάξιος.
Russian (Dvoretsky)
ἀνταξιόω: требовать взамен (τὰ ὁμοῖα Thuc.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀνταξιόω: ἀνταπαιτῶ, ἢ τὰ ἴσα νέμων τὰ ὁμοῖα ἀνταξιούτω Θουκ. 6. 16˙ μετὰ διπλῆς αἰτ., ἀνταξιῶσαι δωρεὰν καὐτόν τινα Μάχων παρ’ Ἀθην. 579Α.
Greek Monotonic
ἀνταξιόω: μέλ. -ώσω, απαιτώ ως ισότιμο ή ως αντάλλαγμα, σε Θουκ.
Middle Liddell
[from ἀντάξιος
to demand as equivalent, or in turn, Thuc.