Ἀργολίζω: Difference between revisions

From LSJ

Μὴ πρὸς τὸ κέρδος πανταχοῦ πειρῶ βλέπειν → Noli perpetuo vertere oculos ad lucrumGewinnsucht habe nirgendwo allein im Blick

Menander, Monostichoi, 364
m (Text replacement - "btext=([a-zA-ZÀ-ÿ\s'-]+);<br" to "btext=$1;<br")
mNo edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=Argolizo
|Transliteration C=Argolizo
|Beta Code=&#42;)argoli/zw
|Beta Code=&#42;)argoli/zw
|Definition=[[take the part of the Argives]], <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.8.34</span>, <span class="bibl">Ephor. 137</span>.
|Definition=[[take the part of the Argives]], X.''HG''4.8.34, Ephor. 137.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=[[être du parti des Argiens]];<br />[[Ἀργολίς]].
|btext=[[être du parti des Argiens]];<br />[[Ἀργολίς]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[tomar el partido de los de Argos]] X.<i>HG</i> 4.8.34, 5.2.6, Ephor.77.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀργολίζω:''' [[сочувствовать аргосцам]] Xen.
}}
}}
{{ls
{{ls

Latest revision as of 16:27, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: Ἀργολίζω Medium diacritics: Ἀργολίζω Low diacritics: Αργολίζω Capitals: ΑΡΓΟΛΙΖΩ
Transliteration A: Argolízō Transliteration B: Argolizō Transliteration C: Argolizo Beta Code: *)argoli/zw

English (LSJ)

take the part of the Argives, X.HG4.8.34, Ephor. 137.

French (Bailly abrégé)

être du parti des Argiens;
Ἀργολίς.

Spanish (DGE)

tomar el partido de los de Argos X.HG 4.8.34, 5.2.6, Ephor.77.

Russian (Dvoretsky)

ἀργολίζω: сочувствовать аргосцам Xen.

Greek (Liddell-Scott)

Ἀργολίζω: μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, λαμβάνω τὸ μέρος τῶν Ἀργείων, Ξεν. Ἑλλ. 4. 8, 34, Ἔφορ. παρὰ Στεφ. Βυζ. ἐν λέξει Ἄργος.

Greek Monotonic

Ἀργολίζω: αττ. μέλ. -ιῶ, παίρνω το μέρος των Αργείων, συντάσσομαι μαζί τους, σε Ξεν.

Middle Liddell

to take part with the Argives, Xen.

German (Pape)

es mit den Argivern halten, Xen. Hell. 4.8.34.