προβιβάζω: Difference between revisions
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
(10) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=probiba/zw | |Beta Code=probiba/zw | ||
|Definition=fut. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> -άσω <span class="bibl">D.C.58.23</span>, Att. προβῐβῶ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1570</span>:— causal of <b class="b3">προβαίνω</b>, <b class="b2">cause to step forward, lead on</b>, τινα <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>180</span> (lyr.); <b class="b3">ποῖ προβιβᾷς ἡμᾶς ποτε;</b> to what point, how far <b class="b2">do you mean to carry</b> us ? Ar.l.c.; <b class="b3">τινὰ εἰς ἀρετήν, εἰς ἐγκράτειαν</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>328a</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.5.1</span>; <b class="b3">ἕως Μακεδονίας τὴν ἀρχήν</b> <b class="b2">extend</b> it... <span class="bibl">D.H.1.3</span>; <b class="b2">push on</b>, οὐδὲν ἠδύνατο π. τῶν ἔργων <span class="bibl">Plb.5.100.1</span>:—Pass., <b class="b2">to be developed, improved</b>, of machines, <span class="bibl">Hero <span class="title">Bel.</span>74.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">push forward, advance</b>, <b class="b3">τὸ ὑπερκείμενον τοῦ κρημνοῦ</b> (by building a wall) <span class="bibl">D.S.4.78</span>; <b class="b2">exalt</b>, τὴν πατρίδα <span class="bibl">Plb.9.10.4</span>; <b class="b3">τινὰ ἐς τὰς ἀρχάς</b> <b class="b2">promote</b> him, D.C.l.c.; δύναμιν Phld. <span class="title">Rh.</span>1.40 S. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">teach</b>, τινάς τι <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>6.7</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cat.Mi.</span>36</span> (dub.); <b class="b2">put forward</b> as a representative, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>19.33</span> (v.l.):— Pass., <b class="b2">to be instructed</b> or <b class="b2">egged on</b>, ὑπὸ τῆς μητρός <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>14.8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> intr., = [[προβαίνω]], <span class="bibl">Plb.10.44.1</span>, Aristid.2.231 J. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> of a male, <b class="b2">mount before</b>, ἄλλην <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>546a10</span>.</span> | |Definition=fut. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> -άσω <span class="bibl">D.C.58.23</span>, Att. προβῐβῶ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1570</span>:— causal of <b class="b3">προβαίνω</b>, <b class="b2">cause to step forward, lead on</b>, τινα <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>180</span> (lyr.); <b class="b3">ποῖ προβιβᾷς ἡμᾶς ποτε;</b> to what point, how far <b class="b2">do you mean to carry</b> us ? Ar.l.c.; <b class="b3">τινὰ εἰς ἀρετήν, εἰς ἐγκράτειαν</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>328a</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.5.1</span>; <b class="b3">ἕως Μακεδονίας τὴν ἀρχήν</b> <b class="b2">extend</b> it... <span class="bibl">D.H.1.3</span>; <b class="b2">push on</b>, οὐδὲν ἠδύνατο π. τῶν ἔργων <span class="bibl">Plb.5.100.1</span>:—Pass., <b class="b2">to be developed, improved</b>, of machines, <span class="bibl">Hero <span class="title">Bel.</span>74.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">push forward, advance</b>, <b class="b3">τὸ ὑπερκείμενον τοῦ κρημνοῦ</b> (by building a wall) <span class="bibl">D.S.4.78</span>; <b class="b2">exalt</b>, τὴν πατρίδα <span class="bibl">Plb.9.10.4</span>; <b class="b3">τινὰ ἐς τὰς ἀρχάς</b> <b class="b2">promote</b> him, D.C.l.c.; δύναμιν Phld. <span class="title">Rh.</span>1.40 S. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">teach</b>, τινάς τι <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>6.7</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cat.Mi.</span>36</span> (dub.); <b class="b2">put forward</b> as a representative, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>19.33</span> (v.l.):— Pass., <b class="b2">to be instructed</b> or <b class="b2">egged on</b>, ὑπὸ τῆς μητρός <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>14.8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> intr., = [[προβαίνω]], <span class="bibl">Plb.10.44.1</span>, Aristid.2.231 J. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> of a male, <b class="b2">mount before</b>, ἄλλην <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>546a10</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0711.png Seite 711]] weiter fortführen, -bringen, befördern; προβίβαζε, κούρα, [[πρόσω]], Soph. O. C. 176, sc. αὐτόν, führe ihn weiter; ποῖ προβιβᾷς ἡμᾶς ποτε, Ar. Av. 1570, wohin wirst du uns doch noch bringen? προβιβάσαι εἰς ἀρετήν, Plat. Prot. 328 b; Xen. Mem. 1, 5, 1; Sp., τὴν πατρίδα, es größer, mächtiger machen, Pol. 9, 10, 4, u. öfter; auch intrans., Fortschritte machen, βραχύ τι προεβίβασε, 10, 44, 1; οὐδὲν ἐδύνατο προβιβάζειν τῶν ἔργων, 5, 100, 1; auch a. Sp. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:27, 2 August 2017
English (LSJ)
fut.
A -άσω D.C.58.23, Att. προβῐβῶ Ar.Av.1570:— causal of προβαίνω, cause to step forward, lead on, τινα S.OC180 (lyr.); ποῖ προβιβᾷς ἡμᾶς ποτε; to what point, how far do you mean to carry us ? Ar.l.c.; τινὰ εἰς ἀρετήν, εἰς ἐγκράτειαν, Pl.Prt.328a, X.Mem.1.5.1; ἕως Μακεδονίας τὴν ἀρχήν extend it... D.H.1.3; push on, οὐδὲν ἠδύνατο π. τῶν ἔργων Plb.5.100.1:—Pass., to be developed, improved, of machines, Hero Bel.74.4. 2 push forward, advance, τὸ ὑπερκείμενον τοῦ κρημνοῦ (by building a wall) D.S.4.78; exalt, τὴν πατρίδα Plb.9.10.4; τινὰ ἐς τὰς ἀρχάς promote him, D.C.l.c.; δύναμιν Phld. Rh.1.40 S. 3 teach, τινάς τι LXX De.6.7, cf. Plu.Cat.Mi.36 (dub.); put forward as a representative, Act.Ap.19.33 (v.l.):— Pass., to be instructed or egged on, ὑπὸ τῆς μητρός Ev.Matt.14.8. II intr., = προβαίνω, Plb.10.44.1, Aristid.2.231 J. III of a male, mount before, ἄλλην Arist.HA546a10.
German (Pape)
[Seite 711] weiter fortführen, -bringen, befördern; προβίβαζε, κούρα, πρόσω, Soph. O. C. 176, sc. αὐτόν, führe ihn weiter; ποῖ προβιβᾷς ἡμᾶς ποτε, Ar. Av. 1570, wohin wirst du uns doch noch bringen? προβιβάσαι εἰς ἀρετήν, Plat. Prot. 328 b; Xen. Mem. 1, 5, 1; Sp., τὴν πατρίδα, es größer, mächtiger machen, Pol. 9, 10, 4, u. öfter; auch intrans., Fortschritte machen, βραχύ τι προεβίβασε, 10, 44, 1; οὐδὲν ἐδύνατο προβιβάζειν τῶν ἔργων, 5, 100, 1; auch a. Sp.