στρατιωτικός: Difference between revisions

From LSJ

εἰρήνη ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦνpeace that surpasses all understanding

Source
(11)
 
(13_6b)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=stratiwtiko/s
|Beta Code=stratiwtiko/s
|Definition=ή, όν, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">of</b> or <b class="b2">for soldiers</b>, ἔκπωμα <span class="bibl">Critias 34</span>; οἰκήσεις <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>415e</span>; σκηνή <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.39</span>; ὅρκος <span class="bibl">D.H.6.23</span>; [<b class="b3">χρήματα</b>] <span class="bibl">D.19.291</span>; διδαχή <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>140.15</span> (ii A.D.); βίος Gal.6.810; βαλλάντιον <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>10.1128</span> (iii A.D.); <b class="b3">τὸ σ</b>. (sc. <b class="b3">ἀργύριον</b>) <b class="b2">the pay of the forces</b>, <span class="bibl">D.13.4</span>; but <b class="b3">τὸ σ</b>. (sc. <b class="b3">πλῆθος</b>) <b class="b2">the soldiery</b>, <span class="bibl">Th.8.83</span>, <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>110.103</span> (ii B.C.), <span class="bibl">Hdn.1.5.8</span>; <b class="b3">τὰ στρατιωτικά</b> (sc. <b class="b3">ἔργα, πράγματα</b>) <b class="b2">military affairs</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ion</span> 540e</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.1.22</span>; <b class="b2">military funds</b>, <b class="b3">ὁ ταμίας τῶν σ</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span>47.2</span>, <span class="title">IG</span>22.1009.19, <span class="title">OGI</span>771.44 (Delos, ii B.C.); <b class="b3">ταμιεῖον ὃ καὶ -κὸν ἐπωνόμασε</b>,= Lat. <b class="b2">aerarium militare</b>, <span class="bibl">D.C.55.25</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">fit for a soldier, military</b>, like [[στρατεύσιμος]], σ. ἡλικία the <b class="b2">military</b> age, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.2.37</span>; <b class="b3">φίλον εἶχόν τινα στρατιωτικόν</b> a <b class="b2">military</b> friend, <span class="bibl">Phoenicid. 4.5</span>; <b class="b3">νεανίσκος σ</b>. <b class="b2">serving in the army</b>, Gal.6.376. Adv. -κῶς, ζῆν <span class="bibl">Isoc. 12.79</span>: Comp., of ships, <b class="b3">-κώτερον παρεσκευασμένοι</b> equipped <b class="b2">rather as troop-ships</b>, <span class="bibl">Th.2.83</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">warlike, soldierlike</b>, γένη <span class="bibl">Arist. <span class="title">Pol.</span>1269b25</span>, cf. <span class="bibl">Plb.22.22.3</span>; -κώτερος ἢ πολιτικώτερος <span class="bibl">Id.22.10.4</span>; <b class="b3">-ωτικὴ προπέτεια</b>, opp. <b class="b3">στρατηγικὴ πρόνοια</b>, <span class="bibl">Id.3.105.9</span>. Adv. <b class="b3">-κῶς</b> <b class="b2">like a rude soldier, brutally</b>, <span class="bibl">Id.21.38.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b3">σ. φάρμακα, κολλύριον</b>, name of certain <b class="b2">eye-salves</b>, <span class="bibl">Aët.7.79</span>; <b class="b2">stratioticum</b>, <span class="title">CIL</span>13.10021.199 (Gaul); <b class="b3">στρατι&lt;ωτι&gt;κωτέραις ὕλαις</b> dub. cj. in <span class="bibl">Sever.<span class="title">Clyst.</span>31</span>.</span>
|Definition=ή, όν, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">of</b> or <b class="b2">for soldiers</b>, ἔκπωμα <span class="bibl">Critias 34</span>; οἰκήσεις <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>415e</span>; σκηνή <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.39</span>; ὅρκος <span class="bibl">D.H.6.23</span>; [<b class="b3">χρήματα</b>] <span class="bibl">D.19.291</span>; διδαχή <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>140.15</span> (ii A.D.); βίος Gal.6.810; βαλλάντιον <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>10.1128</span> (iii A.D.); <b class="b3">τὸ σ</b>. (sc. <b class="b3">ἀργύριον</b>) <b class="b2">the pay of the forces</b>, <span class="bibl">D.13.4</span>; but <b class="b3">τὸ σ</b>. (sc. <b class="b3">πλῆθος</b>) <b class="b2">the soldiery</b>, <span class="bibl">Th.8.83</span>, <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>110.103</span> (ii B.C.), <span class="bibl">Hdn.1.5.8</span>; <b class="b3">τὰ στρατιωτικά</b> (sc. <b class="b3">ἔργα, πράγματα</b>) <b class="b2">military affairs</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ion</span> 540e</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.1.22</span>; <b class="b2">military funds</b>, <b class="b3">ὁ ταμίας τῶν σ</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span>47.2</span>, <span class="title">IG</span>22.1009.19, <span class="title">OGI</span>771.44 (Delos, ii B.C.); <b class="b3">ταμιεῖον ὃ καὶ -κὸν ἐπωνόμασε</b>,= Lat. <b class="b2">aerarium militare</b>, <span class="bibl">D.C.55.25</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">fit for a soldier, military</b>, like [[στρατεύσιμος]], σ. ἡλικία the <b class="b2">military</b> age, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.2.37</span>; <b class="b3">φίλον εἶχόν τινα στρατιωτικόν</b> a <b class="b2">military</b> friend, <span class="bibl">Phoenicid. 4.5</span>; <b class="b3">νεανίσκος σ</b>. <b class="b2">serving in the army</b>, Gal.6.376. Adv. -κῶς, ζῆν <span class="bibl">Isoc. 12.79</span>: Comp., of ships, <b class="b3">-κώτερον παρεσκευασμένοι</b> equipped <b class="b2">rather as troop-ships</b>, <span class="bibl">Th.2.83</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">warlike, soldierlike</b>, γένη <span class="bibl">Arist. <span class="title">Pol.</span>1269b25</span>, cf. <span class="bibl">Plb.22.22.3</span>; -κώτερος ἢ πολιτικώτερος <span class="bibl">Id.22.10.4</span>; <b class="b3">-ωτικὴ προπέτεια</b>, opp. <b class="b3">στρατηγικὴ πρόνοια</b>, <span class="bibl">Id.3.105.9</span>. Adv. <b class="b3">-κῶς</b> <b class="b2">like a rude soldier, brutally</b>, <span class="bibl">Id.21.38.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b3">σ. φάρμακα, κολλύριον</b>, name of certain <b class="b2">eye-salves</b>, <span class="bibl">Aët.7.79</span>; <b class="b2">stratioticum</b>, <span class="title">CIL</span>13.10021.199 (Gaul); <b class="b3">στρατι&lt;ωτι&gt;κωτέραις ὕλαις</b> dub. cj. in <span class="bibl">Sever.<span class="title">Clyst.</span>31</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0952.png Seite 952]] zum Krieger od. Soldaten gehörig; [[ὅρκος]] στρ., der Soldateneid; zum Kriegsdienste tauglich, [[ἡλικία]], Xen. Cyr. 6, 2, 18; für Krieger brauchbar, οἰκήσεις, Plat. Rep. III, 415 e; – τὸ στρατιωτικόν, sc. [[πλῆθος]], die Kriegerschaar, das Heer, Thuc. 8, 83; – τὰ στρατιωτικά, sc. ἔργα, πράγματα, das Soldaten- od. Kriegswesen, Xen. Cyr. 2, 1, 12 Mem. 3, 5, 21, Plat. Ion 540 e; – χρήματα, Geld für das Heer, im Ggstz der θεωρικά, oft bei Dem. – Thuc. 2, 83 sagt οἱ Κορίνθιοι ἔπλεον μὲν οὐχ ὡς ἐπὶ ναυμαχίαν, ἀλλὰ στρατιωτικώτερον παρεσκευασμένοι ἐς τὴν Ἀκαρνανίαν, mehr zum Landkriege; oft bei Sp., wie Pol., bei denen es auch zuweilen die Bdtg »nach roher Soldaten Weise« annimmt, ἐχρήσατο τῇ τύχῃ στρατιωτικῶς, Pol. 22, 21, 6.
}}
}}

Revision as of 19:44, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: στρᾰτῐωτικός Medium diacritics: στρατιωτικός Low diacritics: στρατιωτικός Capitals: ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟΣ
Transliteration A: stratiōtikós Transliteration B: stratiōtikos Transliteration C: stratiotikos Beta Code: stratiwtiko/s

English (LSJ)

ή, όν,

   A of or for soldiers, ἔκπωμα Critias 34; οἰκήσεις Pl.R.415e; σκηνή X.Cyr.4.5.39; ὅρκος D.H.6.23; [χρήματα] D.19.291; διδαχή BGU140.15 (ii A.D.); βίος Gal.6.810; βαλλάντιον PSI10.1128 (iii A.D.); τὸ σ. (sc. ἀργύριον) the pay of the forces, D.13.4; but τὸ σ. (sc. πλῆθος) the soldiery, Th.8.83, UPZ110.103 (ii B.C.), Hdn.1.5.8; τὰ στρατιωτικά (sc. ἔργα, πράγματα) military affairs, Pl.Ion 540e, X.Cyr.2.1.22; military funds, ὁ ταμίας τῶν σ. Arist.Ath.47.2, IG22.1009.19, OGI771.44 (Delos, ii B.C.); ταμιεῖον ὃ καὶ -κὸν ἐπωνόμασε,= Lat. aerarium militare, D.C.55.25.    II fit for a soldier, military, like στρατεύσιμος, σ. ἡλικία the military age, X.Cyr.6.2.37; φίλον εἶχόν τινα στρατιωτικόν a military friend, Phoenicid. 4.5; νεανίσκος σ. serving in the army, Gal.6.376. Adv. -κῶς, ζῆν Isoc. 12.79: Comp., of ships, -κώτερον παρεσκευασμένοι equipped rather as troop-ships, Th.2.83.    III warlike, soldierlike, γένη Arist. Pol.1269b25, cf. Plb.22.22.3; -κώτερος ἢ πολιτικώτερος Id.22.10.4; -ωτικὴ προπέτεια, opp. στρατηγικὴ πρόνοια, Id.3.105.9. Adv. -κῶς like a rude soldier, brutally, Id.21.38.2.    IV σ. φάρμακα, κολλύριον, name of certain eye-salves, Aët.7.79; stratioticum, CIL13.10021.199 (Gaul); στρατι<ωτι>κωτέραις ὕλαις dub. cj. in Sever.Clyst.31.

German (Pape)

[Seite 952] zum Krieger od. Soldaten gehörig; ὅρκος στρ., der Soldateneid; zum Kriegsdienste tauglich, ἡλικία, Xen. Cyr. 6, 2, 18; für Krieger brauchbar, οἰκήσεις, Plat. Rep. III, 415 e; – τὸ στρατιωτικόν, sc. πλῆθος, die Kriegerschaar, das Heer, Thuc. 8, 83; – τὰ στρατιωτικά, sc. ἔργα, πράγματα, das Soldaten- od. Kriegswesen, Xen. Cyr. 2, 1, 12 Mem. 3, 5, 21, Plat. Ion 540 e; – χρήματα, Geld für das Heer, im Ggstz der θεωρικά, oft bei Dem. – Thuc. 2, 83 sagt οἱ Κορίνθιοι ἔπλεον μὲν οὐχ ὡς ἐπὶ ναυμαχίαν, ἀλλὰ στρατιωτικώτερον παρεσκευασμένοι ἐς τὴν Ἀκαρνανίαν, mehr zum Landkriege; oft bei Sp., wie Pol., bei denen es auch zuweilen die Bdtg »nach roher Soldaten Weise« annimmt, ἐχρήσατο τῇ τύχῃ στρατιωτικῶς, Pol. 22, 21, 6.