ὄνειδος: Difference between revisions

From LSJ

νύκτα οὖν ἡμέραν ποιούμενος → without delay, as soon as possible, as fast as possible, making the night day, making night into day, turning night into day

Source
(9)
 
(13_7_2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=o)/neidos
|Beta Code=o)/neidos
|Definition=εος, τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">reproach, rebuke, censure, blame</b>, esp. by word, προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαι <span class="bibl">Il.1.291</span> ; λέγ' ὀ. <span class="bibl">2.222</span> ; ὀ. βάζεις <span class="bibl">Od.17.461</span> ; <b class="b3">εἶχε ὄ. καὶ ἀτιμίην</b> was <b class="b2">in disgrace</b>, <span class="bibl">Hdt.9.71</span> ; ὄ. ὀνειδίζειν <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>523</span> ; <b class="b3">ὄ. φέρει</b> it brings <b class="b2">reproach</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>590c</span> ; ὄ. τινὶ περιθεῖναι <span class="bibl">Antipho 5.18</span> ; περιάψειν <span class="bibl">Lys.21.24</span> ; <b class="b3">ὡς ἐν ὀνείδει</b> by way of <b class="b2">reproach</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>512c</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>431b</span> (without ὡς <span class="bibl"><span class="title">Smp.</span> 189e</span>) ; <b class="b3">ὀνείδει ἐνέχεσθαι, συνέχεσθαι</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>808e</span>, <span class="bibl">944e</span> : pl., ὀνείδη κλύειν <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>757</span> ; κολάζειν ὀνείδεσι <b class="b2">with censures</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>847a</span> ; ὀνείδη ἔχει τὰ μέγιστα <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span> 344b</span> ; ὀ. ἐπιφέρειν <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1123a32</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">matter of reproach, disgrace</b>, σοὶ γὰρ ἐγὼ . . κατηφείη καὶ ὄ. <span class="bibl">Il.16.498</span> ; σοὶ μὲν δὴ . . κατηφείη καὶ ὄ., εἰ . . <span class="bibl">17.556</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.2.36</span> ; ἐμῇ κεφαλῇ κατ' ὀνείδεα χεῦαν <span class="bibl">Od. 22.463</span> ; τέκνοις ὄ. λιπεῖν <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>301</span> ; ὀνειδῶν καὶ κακῶν μέστους <span class="bibl">D. 22.31</span> ; <b class="b3">ὄνειδός [ἐστι]</b> c. inf., <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>410</span> : c. gen., <b class="b3">τὸ . . πόλεως ὄ</b>. the <b class="b2">disgrace</b> of the city, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>539</span> ; αὑτῆς ὄ. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>984</span> ; ὄ. Ἑλλάνων <span class="bibl">Id.<span class="title">Aj.</span> 1191</span> (lyr.) ; τὸ Λυσίου ὄ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>277a</span> ; Oedipus calls his daughters <b class="b3">τοιαῦτ' ὀνείδη</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1494</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>855</span>, <span class="bibl">D.21.132</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> the statement of <span class="bibl">Eust.88.15</span>, <span class="bibl">647.36</span> that <b class="b3">ὄ</b>. meant originally <b class="b2">any report</b> of one, <b class="b2">reputation, character</b>, is not borne out by the passages he cites— ὄ. οὐ καλόν <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>477</span> ; Θήβαις κάλλιστον ὄ. <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>821</span> (lyr.) ; καλὸν ὄ. <span class="bibl">Id.<span class="title">Med.</span>514</span>, <span class="bibl"><span class="title">IA</span>305</span>, which are plainly ironical. (Cf. Skt. <b class="b2">nindati, nid-</b> 'insult', Goth. <b class="b2">ga-naitjan</b> 'slander', Lett. <b class="b2">naids</b> 'hatred'.)</span>
|Definition=εος, τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">reproach, rebuke, censure, blame</b>, esp. by word, προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαι <span class="bibl">Il.1.291</span> ; λέγ' ὀ. <span class="bibl">2.222</span> ; ὀ. βάζεις <span class="bibl">Od.17.461</span> ; <b class="b3">εἶχε ὄ. καὶ ἀτιμίην</b> was <b class="b2">in disgrace</b>, <span class="bibl">Hdt.9.71</span> ; ὄ. ὀνειδίζειν <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>523</span> ; <b class="b3">ὄ. φέρει</b> it brings <b class="b2">reproach</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>590c</span> ; ὄ. τινὶ περιθεῖναι <span class="bibl">Antipho 5.18</span> ; περιάψειν <span class="bibl">Lys.21.24</span> ; <b class="b3">ὡς ἐν ὀνείδει</b> by way of <b class="b2">reproach</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>512c</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>431b</span> (without ὡς <span class="bibl"><span class="title">Smp.</span> 189e</span>) ; <b class="b3">ὀνείδει ἐνέχεσθαι, συνέχεσθαι</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>808e</span>, <span class="bibl">944e</span> : pl., ὀνείδη κλύειν <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>757</span> ; κολάζειν ὀνείδεσι <b class="b2">with censures</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>847a</span> ; ὀνείδη ἔχει τὰ μέγιστα <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span> 344b</span> ; ὀ. ἐπιφέρειν <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1123a32</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">matter of reproach, disgrace</b>, σοὶ γὰρ ἐγὼ . . κατηφείη καὶ ὄ. <span class="bibl">Il.16.498</span> ; σοὶ μὲν δὴ . . κατηφείη καὶ ὄ., εἰ . . <span class="bibl">17.556</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.2.36</span> ; ἐμῇ κεφαλῇ κατ' ὀνείδεα χεῦαν <span class="bibl">Od. 22.463</span> ; τέκνοις ὄ. λιπεῖν <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>301</span> ; ὀνειδῶν καὶ κακῶν μέστους <span class="bibl">D. 22.31</span> ; <b class="b3">ὄνειδός [ἐστι]</b> c. inf., <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>410</span> : c. gen., <b class="b3">τὸ . . πόλεως ὄ</b>. the <b class="b2">disgrace</b> of the city, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>539</span> ; αὑτῆς ὄ. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>984</span> ; ὄ. Ἑλλάνων <span class="bibl">Id.<span class="title">Aj.</span> 1191</span> (lyr.) ; τὸ Λυσίου ὄ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>277a</span> ; Oedipus calls his daughters <b class="b3">τοιαῦτ' ὀνείδη</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1494</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>855</span>, <span class="bibl">D.21.132</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> the statement of <span class="bibl">Eust.88.15</span>, <span class="bibl">647.36</span> that <b class="b3">ὄ</b>. meant originally <b class="b2">any report</b> of one, <b class="b2">reputation, character</b>, is not borne out by the passages he cites— ὄ. οὐ καλόν <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>477</span> ; Θήβαις κάλλιστον ὄ. <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>821</span> (lyr.) ; καλὸν ὄ. <span class="bibl">Id.<span class="title">Med.</span>514</span>, <span class="bibl"><span class="title">IA</span>305</span>, which are plainly ironical. (Cf. Skt. <b class="b2">nindati, nid-</b> 'insult', Goth. <b class="b2">ga-naitjan</b> 'slander', Lett. <b class="b2">naids</b> 'hatred'.)</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0345.png Seite 345]] τό ([[ὄνομα]], eigtl. übh. <b class="b2">Ruf</b> s. a. E., oder richtiger mit vorgeschlagenem ο von der Wurzel νιδ,<b class="b2"> Neid), Schimpf</b>, Schmach, Vorwurf, bes. Schmährede, Schimpfwort; ὀνείδεα μυθήσασθαι, Il. 1, 291; λέγειν, προφέρειν, 2, 222. 251; βάζειν, Od. 17, 461; αἳ δὴ ἐμῇ κεφαλῇ κατ' ὀνείδεα χεῦαν μητέρι θ' ἡμετέρῃ, 22, 463, öfter; [[ἀρχαῖον]], κακοποιόν, Pind. Ol. 6, 80 N. 8, 33; τοιάδ' ἐξ ἀνδρῶν ὀνείδη [[πολλάκις]] κλύων κακῶν, Aesch. Pers. 743; ἄλγησον ἦπαρ ἐνδίκοις ὀνείδεσιν, Eum. 130, öfter; τοὔνειδος ὀνειδίσαι, Soph. Phil. 519 (s. auch das verb.); κοὔπω τις λόγον κακὸν ἠνέγκατ' οὐδ' [[ὄνειδος]], Tr. 462; ἐμοὶ [[ὄνειδος]] μὴ [[θανεῖν]] ὑπὲρ τέκνου, mir ist es Schande, Eur. Andr. 411; τέκνοις [[ὄνειδος]] [[λιπεῖν]], Heracl. 302; auch in Prosa, Her. 7, 160; ὅτι τὸ φιλότιμόν τε καὶ φιλάργυρον εἶναι [[ὄνειδος]] λέγεταί τε καὶ ἔστιν, Plat. Rep. I, 347 b; καὶ [[ψόγος]], Legg. XI, 926 d; ὀνείδει [[ἔνοχος]] ἔστω, V, 742 b, wie ὀνείδει ἐνεχέσθω τῷ μεγίστῳ XII, 808 e; auch ὀνείδη ἐχέτω, VI, 762 a, öfter. – Auch der Gegenstand des Schimpfes, der Schande, σοὶ γὰρ ἐγὼ καὶ [[ἔπειτα]] κατηφείη καὶ [[ὄνειδος]] ἔσσομαι, Il. 16, 498, vgl. 17, 556; Her. 2, 36; u. concret, der mit Schande bedeckt ist u. Andern Schande bringt; so heißen τοιαῦτ' ὀνείδη die Töchter des Oedipus, Soph. O. R. 1494; Λυσίστρατος Χολαργέων [[ὄνειδος]], Ar. Ach. 820; τῆς πόλεως [[ὄνειδος]] γεγενημένος, Lycurg. 5; vgl. Dem. ep. 3 p. 644; τῇ πόλει, Mid. 132. – Wie Soph. Phil. 475 sagt σοὶ δ' ἐκλιπόντι τοῦτ' [[ὄνειδος]] οὐ καλόν, diesen nicht schönen Leumund, so ist Eur. Phoen. 828 Θήβαις κάλλιστον [[ὄνειδος]] verbunden, Ruhm, Ehre (guter Leumund).
}}
}}

Revision as of 19:46, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὄνειδος Medium diacritics: ὄνειδος Low diacritics: όνειδος Capitals: ΟΝΕΙΔΟΣ
Transliteration A: óneidos Transliteration B: oneidos Transliteration C: oneidos Beta Code: o)/neidos

English (LSJ)

εος, τό,

   A reproach, rebuke, censure, blame, esp. by word, προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαι Il.1.291 ; λέγ' ὀ. 2.222 ; ὀ. βάζεις Od.17.461 ; εἶχε ὄ. καὶ ἀτιμίην was in disgrace, Hdt.9.71 ; ὄ. ὀνειδίζειν S.Ph.523 ; ὄ. φέρει it brings reproach, Pl.R.590c ; ὄ. τινὶ περιθεῖναι Antipho 5.18 ; περιάψειν Lys.21.24 ; ὡς ἐν ὀνείδει by way of reproach, Pl.Grg.512c, cf. R.431b (without ὡς Smp. 189e) ; ὀνείδει ἐνέχεσθαι, συνέχεσθαι, Id.Lg.808e, 944e : pl., ὀνείδη κλύειν A.Pers.757 ; κολάζειν ὀνείδεσι with censures, Pl.Lg.847a ; ὀνείδη ἔχει τὰ μέγιστα Id.R. 344b ; ὀ. ἐπιφέρειν Arist.EN1123a32.    2 matter of reproach, disgrace, σοὶ γὰρ ἐγὼ . . κατηφείη καὶ ὄ. Il.16.498 ; σοὶ μὲν δὴ . . κατηφείη καὶ ὄ., εἰ . . 17.556, cf. Hdt.2.36 ; ἐμῇ κεφαλῇ κατ' ὀνείδεα χεῦαν Od. 22.463 ; τέκνοις ὄ. λιπεῖν E.Heracl.301 ; ὀνειδῶν καὶ κακῶν μέστους D. 22.31 ; ὄνειδός [ἐστι] c. inf., E.Andr.410 : c. gen., τὸ . . πόλεως ὄ. the disgrace of the city, A.Th.539 ; αὑτῆς ὄ. S.OC984 ; ὄ. Ἑλλάνων Id.Aj. 1191 (lyr.) ; τὸ Λυσίου ὄ. Pl.Phdr.277a ; Oedipus calls his daughters τοιαῦτ' ὀνείδη, S.OT1494, cf. Ar.Ach.855, D.21.132.    3 the statement of Eust.88.15, 647.36 that . meant originally any report of one, reputation, character, is not borne out by the passages he cites— ὄ. οὐ καλόν S.Ph.477 ; Θήβαις κάλλιστον ὄ. E.Ph.821 (lyr.) ; καλὸν ὄ. Id.Med.514, IA305, which are plainly ironical. (Cf. Skt. nindati, nid- 'insult', Goth. ga-naitjan 'slander', Lett. naids 'hatred'.)

German (Pape)

[Seite 345] τό (ὄνομα, eigtl. übh. Ruf s. a. E., oder richtiger mit vorgeschlagenem ο von der Wurzel νιδ, Neid), Schimpf, Schmach, Vorwurf, bes. Schmährede, Schimpfwort; ὀνείδεα μυθήσασθαι, Il. 1, 291; λέγειν, προφέρειν, 2, 222. 251; βάζειν, Od. 17, 461; αἳ δὴ ἐμῇ κεφαλῇ κατ' ὀνείδεα χεῦαν μητέρι θ' ἡμετέρῃ, 22, 463, öfter; ἀρχαῖον, κακοποιόν, Pind. Ol. 6, 80 N. 8, 33; τοιάδ' ἐξ ἀνδρῶν ὀνείδη πολλάκις κλύων κακῶν, Aesch. Pers. 743; ἄλγησον ἦπαρ ἐνδίκοις ὀνείδεσιν, Eum. 130, öfter; τοὔνειδος ὀνειδίσαι, Soph. Phil. 519 (s. auch das verb.); κοὔπω τις λόγον κακὸν ἠνέγκατ' οὐδ' ὄνειδος, Tr. 462; ἐμοὶ ὄνειδος μὴ θανεῖν ὑπὲρ τέκνου, mir ist es Schande, Eur. Andr. 411; τέκνοις ὄνειδος λιπεῖν, Heracl. 302; auch in Prosa, Her. 7, 160; ὅτι τὸ φιλότιμόν τε καὶ φιλάργυρον εἶναι ὄνειδος λέγεταί τε καὶ ἔστιν, Plat. Rep. I, 347 b; καὶ ψόγος, Legg. XI, 926 d; ὀνείδει ἔνοχος ἔστω, V, 742 b, wie ὀνείδει ἐνεχέσθω τῷ μεγίστῳ XII, 808 e; auch ὀνείδη ἐχέτω, VI, 762 a, öfter. – Auch der Gegenstand des Schimpfes, der Schande, σοὶ γὰρ ἐγὼ καὶ ἔπειτα κατηφείη καὶ ὄνειδος ἔσσομαι, Il. 16, 498, vgl. 17, 556; Her. 2, 36; u. concret, der mit Schande bedeckt ist u. Andern Schande bringt; so heißen τοιαῦτ' ὀνείδη die Töchter des Oedipus, Soph. O. R. 1494; Λυσίστρατος Χολαργέων ὄνειδος, Ar. Ach. 820; τῆς πόλεως ὄνειδος γεγενημένος, Lycurg. 5; vgl. Dem. ep. 3 p. 644; τῇ πόλει, Mid. 132. – Wie Soph. Phil. 475 sagt σοὶ δ' ἐκλιπόντι τοῦτ' ὄνειδος οὐ καλόν, diesen nicht schönen Leumund, so ist Eur. Phoen. 828 Θήβαις κάλλιστον ὄνειδος verbunden, Ruhm, Ehre (guter Leumund).