βασιλίζω: Difference between revisions

From LSJ

ἡμῶν δ' ὅσα καὶ τὰ σώματ' ἐστὶ τὸν ἀριθμὸν καθ' ἑνός, τοσούτους ἔστι καὶ τρόπους ἰδεῖνwhatever number of persons there are, the same will be found the number of minds and of characters

Source
(3)
 
(13_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=basili/zw
|Beta Code=basili/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be of the king's party</b>, <span class="bibl">Plu. <span class="title">Flam.</span>16</span>: also, c.acc., <b class="b3">ἐγώ εἰμι ὁ βασιλίζων τὸν τόπον εἰς ὀνόματι</b> (sic) <b class="b3">Μωυς [ῆ</b>] <span class="title">Stud.Pont.</span>3 No.10g (Amisus):—Med., <b class="b2">affect, assume the state of a king</b>, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>3.18</span>; so in Act., <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>1.10.4</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be of the king's party</b>, <span class="bibl">Plu. <span class="title">Flam.</span>16</span>: also, c.acc., <b class="b3">ἐγώ εἰμι ὁ βασιλίζων τὸν τόπον εἰς ὀνόματι</b> (sic) <b class="b3">Μωυς [ῆ</b>] <span class="title">Stud.Pont.</span>3 No.10g (Amisus):—Med., <b class="b2">affect, assume the state of a king</b>, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>3.18</span>; so in Act., <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>1.10.4</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0437.png Seite 437]] von der königlichen Partei sein, Plut. Flam. 16; Sp. – Med., sich wie ein König betragen, App. B. C. 3, 18.
}}
}}

Revision as of 19:50, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βᾰσῐλίζω Medium diacritics: βασιλίζω Low diacritics: βασιλίζω Capitals: ΒΑΣΙΛΙΖΩ
Transliteration A: basilízō Transliteration B: basilizō Transliteration C: vasilizo Beta Code: basili/zw

English (LSJ)

   A to be of the king's party, Plu. Flam.16: also, c.acc., ἐγώ εἰμι ὁ βασιλίζων τὸν τόπον εἰς ὀνόματι (sic) Μωυς [ῆ] Stud.Pont.3 No.10g (Amisus):—Med., affect, assume the state of a king, App.BC3.18; so in Act., J.AJ1.10.4.

German (Pape)

[Seite 437] von der königlichen Partei sein, Plut. Flam. 16; Sp. – Med., sich wie ein König betragen, App. B. C. 3, 18.