συνδιατίθημι: Difference between revisions
Sunt verba voces quibus hunc lenire dolorem possis, magnam morbi deponere partem → Words will avail the wretched mind to ease and much abate the dismal black disease.
(11) |
(13_3) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=sundiati/qhmi | |Beta Code=sundiati/qhmi | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">help in arranging</b>, Ἰφίτῳ σ. τὴν Ὀλυμπιακὴν ἐκεχειρίαν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>533</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Tim.</span>24</span>:—Med., <span class="bibl">Hierocl. <span class="title">Prov.</span>p.171</span> B. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">compose, put together</b>, ἐν τῇ ψυχῇ <span class="bibl">Porph.<span class="title">Plot.</span> 8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">help in disposing</b>, τὴν ψυχὴν πρός τι Longin.7.3, cf. 39.3; <b class="b2">cause a sympathetic affection of</b>, τὴν καρδίαν <span class="bibl">Diocl.Fr.59</span>:—Pass., <b class="b2">to be sympathetically affected together</b>, Plu.2.443b, <span class="bibl">D.L.4.18</span>, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Ep.</span>89b</span>, Chor.29.75F.-R., <span class="title">Cod.Just.</span>1.4.34.3; Medic., = [[συμπάσχω]], <span class="bibl">Diocl.Fr. 38</span>, <span class="bibl">Sor.1.50</span>, Gal.15.88,793. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Gramm., of the verb, <b class="b2">to be affected in voice</b>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>205.2</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">help in arranging</b>, Ἰφίτῳ σ. τὴν Ὀλυμπιακὴν ἐκεχειρίαν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>533</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Tim.</span>24</span>:—Med., <span class="bibl">Hierocl. <span class="title">Prov.</span>p.171</span> B. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">compose, put together</b>, ἐν τῇ ψυχῇ <span class="bibl">Porph.<span class="title">Plot.</span> 8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">help in disposing</b>, τὴν ψυχὴν πρός τι Longin.7.3, cf. 39.3; <b class="b2">cause a sympathetic affection of</b>, τὴν καρδίαν <span class="bibl">Diocl.Fr.59</span>:—Pass., <b class="b2">to be sympathetically affected together</b>, Plu.2.443b, <span class="bibl">D.L.4.18</span>, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Ep.</span>89b</span>, Chor.29.75F.-R., <span class="title">Cod.Just.</span>1.4.34.3; Medic., = [[συμπάσχω]], <span class="bibl">Diocl.Fr. 38</span>, <span class="bibl">Sor.1.50</span>, Gal.15.88,793. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Gramm., of the verb, <b class="b2">to be affected in voice</b>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>205.2</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1008.png Seite 1008]] (s. [[τίθημι]]), mit oder zugleich anordnen, in einen Zustand od. eine Stimmung versetzen; Plut. Timol. 24 u. öfter; S. Emp. adv. phys. 1, 80. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:50, 2 August 2017
English (LSJ)
A help in arranging, Ἰφίτῳ σ. τὴν Ὀλυμπιακὴν ἐκεχειρίαν Arist.Fr.533, cf. Plu.Tim.24:—Med., Hierocl. Prov.p.171 B. 2 compose, put together, ἐν τῇ ψυχῇ Porph.Plot. 8. II help in disposing, τὴν ψυχὴν πρός τι Longin.7.3, cf. 39.3; cause a sympathetic affection of, τὴν καρδίαν Diocl.Fr.59:—Pass., to be sympathetically affected together, Plu.2.443b, D.L.4.18, Jul.Ep.89b, Chor.29.75F.-R., Cod.Just.1.4.34.3; Medic., = συμπάσχω, Diocl.Fr. 38, Sor.1.50, Gal.15.88,793. 2 Gramm., of the verb, to be affected in voice, A.D.Synt.205.2.
German (Pape)
[Seite 1008] (s. τίθημι), mit oder zugleich anordnen, in einen Zustand od. eine Stimmung versetzen; Plut. Timol. 24 u. öfter; S. Emp. adv. phys. 1, 80.