λευγαλέος: Difference between revisions

From LSJ
(8)
 
(13_7_2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=leugale/os
|Beta Code=leugale/os
|Definition=α, ον, (v. <b class="b3">λυγρός</b>): <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> of persons, <b class="b2">in sad</b> or <b class="b2">sorry plight, wretched</b>, πτωχῷ λ. ἐναλίγκιον <span class="bibl">Od.16.273</span>; λ. ἐσόμεσθα <span class="bibl">2.61</span>. Adv. -έως<b class="b3">, χωρεῖν</b> to go <b class="b2">in ill plight</b>, <span class="bibl">Il.13.723</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of conditions, etc., <b class="b2">sore, baneful</b>, <b class="b3">νῦν δέ με λ. θανάτῳ εἵμαρτο ἁλῶναι</b>, i.e. by drowning, <span class="bibl">21.281</span>, cf. <span class="bibl">Od.15.359</span>; <b class="b3">κήδεσιν . . λευγαλέοισι</b> ib.<span class="bibl">399</span>; ἄλγεσι λ. <span class="bibl">20.203</span>; πολέμοιο μεθήσετε λ. <span class="bibl">Il.13.97</span>; ἐν δαῒ λ. <span class="bibl">14.387</span>; φρεσὶ λ. πιθήσας <span class="bibl">9.119</span>; λ. ἐπέεσσιν <span class="bibl">20.109</span>; ἤθεα λ. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>525</span>; <b class="b3">ποινή</b> ib.<span class="bibl">754</span>; κόρος <span class="bibl">Thgn.1174</span>; ἀνῖαι <span class="bibl">A.R.1.295</span>; κέντρον <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span> 836</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> rarely of material objects, <b class="b3">λ. χιτών</b> <b class="b2">sorry</b> tunic, Philet. 17. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b3">λευγαλέα· διάβροχος</b>, Phot., cf. <span class="bibl"><span class="title">EM</span>561.28</span> (prob. an error due to misunderstanding of <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>785</span>).</span>
|Definition=α, ον, (v. <b class="b3">λυγρός</b>): <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> of persons, <b class="b2">in sad</b> or <b class="b2">sorry plight, wretched</b>, πτωχῷ λ. ἐναλίγκιον <span class="bibl">Od.16.273</span>; λ. ἐσόμεσθα <span class="bibl">2.61</span>. Adv. -έως<b class="b3">, χωρεῖν</b> to go <b class="b2">in ill plight</b>, <span class="bibl">Il.13.723</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of conditions, etc., <b class="b2">sore, baneful</b>, <b class="b3">νῦν δέ με λ. θανάτῳ εἵμαρτο ἁλῶναι</b>, i.e. by drowning, <span class="bibl">21.281</span>, cf. <span class="bibl">Od.15.359</span>; <b class="b3">κήδεσιν . . λευγαλέοισι</b> ib.<span class="bibl">399</span>; ἄλγεσι λ. <span class="bibl">20.203</span>; πολέμοιο μεθήσετε λ. <span class="bibl">Il.13.97</span>; ἐν δαῒ λ. <span class="bibl">14.387</span>; φρεσὶ λ. πιθήσας <span class="bibl">9.119</span>; λ. ἐπέεσσιν <span class="bibl">20.109</span>; ἤθεα λ. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>525</span>; <b class="b3">ποινή</b> ib.<span class="bibl">754</span>; κόρος <span class="bibl">Thgn.1174</span>; ἀνῖαι <span class="bibl">A.R.1.295</span>; κέντρον <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span> 836</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> rarely of material objects, <b class="b3">λ. χιτών</b> <b class="b2">sorry</b> tunic, Philet. 17. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b3">λευγαλέα· διάβροχος</b>, Phot., cf. <span class="bibl"><span class="title">EM</span>561.28</span> (prob. an error due to misunderstanding of <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>785</span>).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0032.png Seite 32]] (vgl. [[λυγρός]], lugeo, s. Buttm. Lexil. I p. 19), traurig, unglücklich, elend, πτωχὸς [[λευγαλέος]], ein kummervoller, jammervoller Bettler, Od. 16, 273. 17, 202 u. sonst; λευγαλέοι ἐσόμεσθα, wir werden schlimm daran sein, weil wir keinen Widerstand leisten können, also hülflos, rettungslos verloren, Od. 2, 61; [[θάνατος]], ein jammervoller Tod, im Ggstz des schmerzlosen, natürlichen Todes, in der Schlacht, Il. 21, 281, im Wasser, Od. 5, 312, durch den Strick, 15, 359; κήδεα, ἄλγεα, traurige Sorgen, klägliche Leiden, Od. 15, 399. 20, 203; [[πόλεμος]], ein unheilvoller, trauriger Krieg, Il. 13, 97; [[δαΐς]], eine unheilvolle Schlacht, 14, 387; μὴ δέ σε [[πάμπαν]] λευγαλέοις ἐπέεσσιν ἀποτρεπέτω καὶ ἀρειαῖς, unheilvolle, böse, harte Worte, 20, 109; auch φρένες λευγαλέαι, unheilvoller Sinn, 9, 119, wo die Schol. [[δεινός]], [[ὀλέθριος]] erkl., und man keine akt. Bdtg unheilbringend, unheildrohend anzunehmen braucht. So auch die folgdn Dichter, ἤθεα λευγαλέα, traurige Wohnsitze, Hes. O. 527, [[ποινή]] 756; [[κόρος]] Theogn. 1174; Sp., ἀνίαι Ap. Rh. 1, 295, [[φόνος]] 619, öfter; λευγαλέοιο τυπεὶς ὑπὸ κέντρου Nic. Th. 836. Auch von der Kleidung, λευγ. χιτὼν πεπινωμένος Philet. bei Strab. III, 168. – Nach E. M. soll es bei Soph. fr. 904 auch [[διάβροχος]] bedeutet haben, – Adv., λευγαλέως [[νηῶν]] ἄπο καὶ κλισιάων Τρῶες ἐχώρησαν ποτὶ Ἴλιον, sie würden schlimm weggekommen sein, wie λευγαλέως ἐφόβησαν, Ap. Rh. 2, 129. 3, 703.
}}
}}

Revision as of 19:56, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: λευγᾰλέος Medium diacritics: λευγαλέος Low diacritics: λευγαλέος Capitals: ΛΕΥΓΑΛΕΟΣ
Transliteration A: leugaléos Transliteration B: leugaleos Transliteration C: levgaleos Beta Code: leugale/os

English (LSJ)

α, ον, (v. λυγρός):    1 of persons, in sad or sorry plight, wretched, πτωχῷ λ. ἐναλίγκιον Od.16.273; λ. ἐσόμεσθα 2.61. Adv. -έως, χωρεῖν to go in ill plight, Il.13.723.    II of conditions, etc., sore, baneful, νῦν δέ με λ. θανάτῳ εἵμαρτο ἁλῶναι, i.e. by drowning, 21.281, cf. Od.15.359; κήδεσιν . . λευγαλέοισι ib.399; ἄλγεσι λ. 20.203; πολέμοιο μεθήσετε λ. Il.13.97; ἐν δαῒ λ. 14.387; φρεσὶ λ. πιθήσας 9.119; λ. ἐπέεσσιν 20.109; ἤθεα λ. Hes.Op.525; ποινή ib.754; κόρος Thgn.1174; ἀνῖαι A.R.1.295; κέντρον Nic.Th. 836.    2 rarely of material objects, λ. χιτών sorry tunic, Philet. 17.    3 λευγαλέα· διάβροχος, Phot., cf. EM561.28 (prob. an error due to misunderstanding of S.Fr.785).

German (Pape)

[Seite 32] (vgl. λυγρός, lugeo, s. Buttm. Lexil. I p. 19), traurig, unglücklich, elend, πτωχὸς λευγαλέος, ein kummervoller, jammervoller Bettler, Od. 16, 273. 17, 202 u. sonst; λευγαλέοι ἐσόμεσθα, wir werden schlimm daran sein, weil wir keinen Widerstand leisten können, also hülflos, rettungslos verloren, Od. 2, 61; θάνατος, ein jammervoller Tod, im Ggstz des schmerzlosen, natürlichen Todes, in der Schlacht, Il. 21, 281, im Wasser, Od. 5, 312, durch den Strick, 15, 359; κήδεα, ἄλγεα, traurige Sorgen, klägliche Leiden, Od. 15, 399. 20, 203; πόλεμος, ein unheilvoller, trauriger Krieg, Il. 13, 97; δαΐς, eine unheilvolle Schlacht, 14, 387; μὴ δέ σε πάμπαν λευγαλέοις ἐπέεσσιν ἀποτρεπέτω καὶ ἀρειαῖς, unheilvolle, böse, harte Worte, 20, 109; auch φρένες λευγαλέαι, unheilvoller Sinn, 9, 119, wo die Schol. δεινός, ὀλέθριος erkl., und man keine akt. Bdtg unheilbringend, unheildrohend anzunehmen braucht. So auch die folgdn Dichter, ἤθεα λευγαλέα, traurige Wohnsitze, Hes. O. 527, ποινή 756; κόρος Theogn. 1174; Sp., ἀνίαι Ap. Rh. 1, 295, φόνος 619, öfter; λευγαλέοιο τυπεὶς ὑπὸ κέντρου Nic. Th. 836. Auch von der Kleidung, λευγ. χιτὼν πεπινωμένος Philet. bei Strab. III, 168. – Nach E. M. soll es bei Soph. fr. 904 auch διάβροχος bedeutet haben, – Adv., λευγαλέως νηῶν ἄπο καὶ κλισιάων Τρῶες ἐχώρησαν ποτὶ Ἴλιον, sie würden schlimm weggekommen sein, wie λευγαλέως ἐφόβησαν, Ap. Rh. 2, 129. 3, 703.