πολυήσυχος: Difference between revisions

From LSJ

Sunt verba voces quibus hunc lenire dolorem possis, magnam morbi deponere partem → Words will avail the wretched mind to ease and much abate the dismal black disease.

Horace, Epistles 1.34
(b)
(6_18)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0663.png Seite 663]] sehr ruhig, Schol. Aesch. Prom. 139.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0663.png Seite 663]] sehr ruhig, Schol. Aesch. Prom. 139.
}}
{{ls
|lstext='''πολυήσῠχος''': -ον, ὁ πολὺ [[ἥσυχος]], Σχόλ. εἰς Αἰσχύλ. Προμ. 139.
}}
}}

Revision as of 11:39, 5 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πολυήσῠχος Medium diacritics: πολυήσυχος Low diacritics: πολυήσυχος Capitals: ΠΟΛΥΗΣΥΧΟΣ
Transliteration A: polyḗsychos Transliteration B: polyēsychos Transliteration C: polyisychos Beta Code: poluh/suxos

English (LSJ)

ον,

   A very quiet, Sch.rec.A.Pr. 139.

German (Pape)

[Seite 663] sehr ruhig, Schol. Aesch. Prom. 139.

Greek (Liddell-Scott)

πολυήσῠχος: -ον, ὁ πολὺ ἥσυχος, Σχόλ. εἰς Αἰσχύλ. Προμ. 139.