φλίω: Difference between revisions

From LSJ

έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά → Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless | Tell him yourself, poor brother, what it is you need! For abundance of words, bringing delight or being full of annoyance or pity, can sometimes lend a voice to those who are speechless.

Source
(6_3)
(Bailly1_5)
Line 4: Line 4:
{{ls
{{ls
|lstext='''φλίω''': [[φλιδάω]], πρβλ. Λοβέκ. ἐν Παθ. σ. 432.
|lstext='''φλίω''': [[φλιδάω]], πρβλ. Λοβέκ. ἐν Παθ. σ. 432.
}}
{{bailly
|btext=être enflé, être gonflé.<br />'''Étymologie:''' DELG apparenté à [[φλύω]].
}}
}}

Revision as of 19:28, 9 August 2017

German (Pape)

[Seite 1292] = φλιδάω (?).

Greek (Liddell-Scott)

φλίω: φλιδάω, πρβλ. Λοβέκ. ἐν Παθ. σ. 432.

French (Bailly abrégé)

être enflé, être gonflé.
Étymologie: DELG apparenté à φλύω.