ἐπιδίζημαι: Difference between revisions
From LSJ
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
(c2) |
(Bailly1_2) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0938.png Seite 938]] (s. [[δίζημαι]]), noch dazu suchen, forschen, verlangen, Her. 1, 95. 5, 106. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0938.png Seite 938]] (s. [[δίζημαι]]), noch dazu suchen, forschen, verlangen, Her. 1, 95. 5, 106. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>seul. prés.</i><br /><b>1</b> rechercher en outre;<br /><b>2</b> demander en outre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[δίζημαι]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:47, 9 August 2017
English (LSJ)
A inquire besides, go on to inquire, Hdt.1.95. 2. seek for or demand besides, Id.5.106: so ἐπιδίζομαι Mosch.2.28.
German (Pape)
[Seite 938] (s. δίζημαι), noch dazu suchen, forschen, verlangen, Her. 1, 95. 5, 106.
French (Bailly abrégé)
seul. prés.
1 rechercher en outre;
2 demander en outre.
Étymologie: ἐπί, δίζημαι.