ἐπικήριος: Difference between revisions

From LSJ

Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.

Sophocles, Oedipus at Colonus, 1280-4
(b)
(Bailly1_2)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0948.png Seite 948]] = Folgdm, Heraclit. bei Luc. vit. auct. 14.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0948.png Seite 948]] = Folgdm, Heraclit. bei Luc. vit. auct. 14.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />sujet à la mort, mortel, périssable.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[κῆρ]].
}}
}}

Revision as of 19:55, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπικήριος Medium diacritics: ἐπικήριος Low diacritics: επικήριος Capitals: ΕΠΙΚΗΡΙΟΣ
Transliteration A: epikḗrios Transliteration B: epikērios Transliteration C: epikirios Beta Code: e)pikh/rios

English (LSJ)

ον, = sq., Heraclit. ap. Luc.Vit.Auct.14.

German (Pape)

[Seite 948] = Folgdm, Heraclit. bei Luc. vit. auct. 14.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
sujet à la mort, mortel, périssable.
Étymologie: ἐπί, κῆρ.