ἐπικαμπή: Difference between revisions

From LSJ

διὸ καὶ μεταλάττουσι τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν αἱ δοκοῦσαι παρθένοι τῶν εἰδώλων → therefore those professing to be virgins of the idols even change the natural use into the unnatural (Origen, commentary on Romans 1:26)

Source
(13_2)
(Bailly1_2)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0945.png Seite 945]] ἡ, die Umbiegung, Her. 1, 180; gebogene Aufstellung der Heerflügel in der Schlacht, Xen. Cyr. 7, 1, 6; Arr. An. 2, 8, 9. 3, 12, 2.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0945.png Seite 945]] ἡ, die Umbiegung, Her. 1, 180; gebogene Aufstellung der Heerflügel in der Schlacht, Xen. Cyr. 7, 1, 6; Arr. An. 2, 8, 9. 3, 12, 2.
}}
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>1</b> retour <i>ou</i> angle d’une construction;<br /><b>2</b> courbe d’une armée déployée en fer à cheval.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπικάμπτω]].
}}
}}

Revision as of 19:56, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπικαμπή Medium diacritics: ἐπικαμπή Low diacritics: επικαμπή Capitals: ΕΠΙΚΑΜΠΗ
Transliteration A: epikampḗ Transliteration B: epikampē Transliteration C: epikampi Beta Code: e)pikamph/

English (LSJ)

ἡ,

   A bend, return or angle of a building, Hdt.1.180 (pl.), IG22.1666B54.    2. ἐ. ποιεῖσθαι draw up their army angular-wise, i.e. with the wings thrown forward at an angle with the centre, so as to take the enemy in flank, X.Cyr.7.1.6; ἐς ἐ. τάττειν Arr.An.2.9.2, cf. 3.12.2.

German (Pape)

[Seite 945] ἡ, die Umbiegung, Her. 1, 180; gebogene Aufstellung der Heerflügel in der Schlacht, Xen. Cyr. 7, 1, 6; Arr. An. 2, 8, 9. 3, 12, 2.

French (Bailly abrégé)

ῆς (ἡ) :
1 retour ou angle d’une construction;
2 courbe d’une armée déployée en fer à cheval.
Étymologie: ἐπικάμπτω.