enodo: Difference between revisions

From LSJ

Ἥξει τὸ γῆρας πᾶσαν αἰτίαν φέρον → Veniet senectus omne crimen sustinens → Bald kommt das Alter, das an allem trägt die Schuld

Menander, Monostichoi, 209
(6_6)
 
(D_3)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>ē-nōdo</b>: āvi, ātum, 1, v. a.,<br /><b>I</b> to [[free]] from knots.<br /><b>I</b> Lit.: vitem, [[Cato]], R. R. 33, 1; 44; Col. 5, 6, 14.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf.: arcum, i. e. to [[deprive]] of the [[string]], to [[unstring]], App. M. 5, p. 172.—<br /><b>II</b> Trop., of [[speech]], to [[free]] from [[obscurity]], i. e. to [[make]] [[plain]], to [[explain]], [[elucidate]], [[unfold]], [[declare]] ([[mostly]] [[ante]]-[[class]].; syn.: [[expedio]], [[extrico]], [[enucleo]], [[expono]], [[interpretor]], [[explano]], [[explico]]): [[quod]] [[quaero]] abs te enoda, et qui sis explica, Att. ap. Non. 15, 7; cf. Enn. Pac., Turp., and Varr. ib. 11 sq.: nomina, Cic. N. D. 3, 24, 62: praecepta, id. Inv. 2, 2, 6; id. Leg. 1, 9, 26; Auct. Her. 2, 10 fin.: plerosque juris laqueos, Gell. 13, 10, 1.— Hence, ēnōdātē, adv. (acc. to II.), [[clearly]], [[plainly]]: narrare, Cic. Inv. 1, 21 fin.— Comp.: explicare, id. Fin. 5, 9 fin.—Sup.: expedire, Aug. Conf. 5, 6.
|lshtext=<b>ē-nōdo</b>: āvi, ātum, 1, v. a.,<br /><b>I</b> to [[free]] from knots.<br /><b>I</b> Lit.: vitem, [[Cato]], R. R. 33, 1; 44; Col. 5, 6, 14.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf.: arcum, i. e. to [[deprive]] of the [[string]], to [[unstring]], App. M. 5, p. 172.—<br /><b>II</b> Trop., of [[speech]], to [[free]] from [[obscurity]], i. e. to [[make]] [[plain]], to [[explain]], [[elucidate]], [[unfold]], [[declare]] ([[mostly]] [[ante]]-[[class]].; syn.: [[expedio]], [[extrico]], [[enucleo]], [[expono]], [[interpretor]], [[explano]], [[explico]]): [[quod]] [[quaero]] abs te enoda, et qui sis explica, Att. ap. Non. 15, 7; cf. Enn. Pac., Turp., and Varr. ib. 11 sq.: nomina, Cic. N. D. 3, 24, 62: praecepta, id. Inv. 2, 2, 6; id. Leg. 1, 9, 26; Auct. Her. 2, 10 fin.: plerosque juris laqueos, Gell. 13, 10, 1.— Hence, ēnōdātē, adv. (acc. to II.), [[clearly]], [[plainly]]: narrare, Cic. Inv. 1, 21 fin.— Comp.: explicare, id. Fin. 5, 9 fin.—Sup.: expedire, Aug. Conf. 5, 6.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>ēnōdō</b>,¹⁶ āvī, ātum, āre, tr., enlever les nœuds : [[Cato]] Agr. 33, 1 ; Col. Rust. 5, 6, 14 || dénouer, détendre : Apul. M. 5, 30 || [fig.] rendre clair, élucider, expliquer : Cic. Inv. 2, 6 ; nomina enodare Cic. Nat. 3, 62, expliquer l’étymologie des mots.
}}
}}

Revision as of 06:47, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ē-nōdo: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to free from knots.
I Lit.: vitem, Cato, R. R. 33, 1; 44; Col. 5, 6, 14.—
   B Transf.: arcum, i. e. to deprive of the string, to unstring, App. M. 5, p. 172.—
II Trop., of speech, to free from obscurity, i. e. to make plain, to explain, elucidate, unfold, declare (mostly ante-class.; syn.: expedio, extrico, enucleo, expono, interpretor, explano, explico): quod quaero abs te enoda, et qui sis explica, Att. ap. Non. 15, 7; cf. Enn. Pac., Turp., and Varr. ib. 11 sq.: nomina, Cic. N. D. 3, 24, 62: praecepta, id. Inv. 2, 2, 6; id. Leg. 1, 9, 26; Auct. Her. 2, 10 fin.: plerosque juris laqueos, Gell. 13, 10, 1.— Hence, ēnōdātē, adv. (acc. to II.), clearly, plainly: narrare, Cic. Inv. 1, 21 fin.— Comp.: explicare, id. Fin. 5, 9 fin.—Sup.: expedire, Aug. Conf. 5, 6.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ēnōdō,¹⁶ āvī, ātum, āre, tr., enlever les nœuds : Cato Agr. 33, 1 ; Col. Rust. 5, 6, 14