traductio: Difference between revisions
παραγραμμίζω τὰ τῶν θεῶν ὀνόματα → miswrite the gods' names
(6_16) |
(D_9) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>trāductĭo</b>: ōnis, f. [[traduco]]. *<br /><b>I</b> Lit., a [[leading]] [[along]], [[conducting]] in [[triumph]]: [[traductio]] captorum, Aus. Grat. Act. 4.—<br /><b>II</b> Trop.<br /> <b>A</b> In gen. (acc. to [[traduco]], II. A.), a removing, transferring from one [[rank]] to [[another]]: [[traductio]] ad plebem furibundi hominis ac perditi (Clodii), Cic. Sest. 7, 15. —<br /> <b>B</b> In partic.<br /> <b>1</b> (Acc. to [[traduco]], II. B. 2.) A [[making]] a [[show]] of, [[exposure]], [[public]] [[disgrace]]: hic damnatum cum dedecore et traductione [[vita]] exigit, Sen. Ira, 1, 6, 1: interrogationes ad traductionem nostram excogitatae, id. Ep. 85, 1; Vulg. Sap. 2, 14; cf. Lact. 4, 16, 7; id. Epit. 45, 5.—<br /> <b>2</b> A [[leading]] in [[triumph]]: captivorum, Aus. Grat. Act. 4. —<br /> <b>3</b> (Acc. to [[traduco]], II. B. 4.) Of [[time]], the [[passage]], [[lapse]], [[course]]: temporis, Cic. Div. 1, 56, 127.—<br /> <b>4</b> (Acc. to [[traduco]], II. B. 5.) In rhet.<br /> <b>a</b> A transferring, metonymy: [[traductio]] [[atque]] [[immutatio]] in verbo: [[Africa]] terribili tremit horrida [[terra]] tumultu. Pro Afris est sumpta [[Africa]], Cic. de Or. 3, 42, 167.—<br /> <b>b</b> A [[repetition]] of the [[same]] [[word]], Auct. Her. 4, 14, 20. | |lshtext=<b>trāductĭo</b>: ōnis, f. [[traduco]]. *<br /><b>I</b> Lit., a [[leading]] [[along]], [[conducting]] in [[triumph]]: [[traductio]] captorum, Aus. Grat. Act. 4.—<br /><b>II</b> Trop.<br /> <b>A</b> In gen. (acc. to [[traduco]], II. A.), a removing, transferring from one [[rank]] to [[another]]: [[traductio]] ad plebem furibundi hominis ac perditi (Clodii), Cic. Sest. 7, 15. —<br /> <b>B</b> In partic.<br /> <b>1</b> (Acc. to [[traduco]], II. B. 2.) A [[making]] a [[show]] of, [[exposure]], [[public]] [[disgrace]]: hic damnatum cum dedecore et traductione [[vita]] exigit, Sen. Ira, 1, 6, 1: interrogationes ad traductionem nostram excogitatae, id. Ep. 85, 1; Vulg. Sap. 2, 14; cf. Lact. 4, 16, 7; id. Epit. 45, 5.—<br /> <b>2</b> A [[leading]] in [[triumph]]: captivorum, Aus. Grat. Act. 4. —<br /> <b>3</b> (Acc. to [[traduco]], II. B. 4.) Of [[time]], the [[passage]], [[lapse]], [[course]]: temporis, Cic. Div. 1, 56, 127.—<br /> <b>4</b> (Acc. to [[traduco]], II. B. 5.) In rhet.<br /> <b>a</b> A transferring, metonymy: [[traductio]] [[atque]] [[immutatio]] in verbo: [[Africa]] terribili tremit horrida [[terra]] tumultu. Pro Afris est sumpta [[Africa]], Cic. de Or. 3, 42, 167.—<br /> <b>b</b> A [[repetition]] of the [[same]] [[word]], Auct. Her. 4, 14, 20. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>trāductĭō</b>,¹⁴ ōnis, f. ([[traduco]]),<br /><b>1</b> traversée : Jul. Hyg. d. Char. 134, 19 || action de promener en triomphe : Aus. Grat. 8<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> action de faire [[passer]] d’un point à un autre : ad plebem Cic. Sest. 15, action de faire [[passer]] dans la plèbe || [rhét.] métonymie : Cic. de Or. 3, 167 ; <b> b)</b> action de [[passer]] de bout en bout : temporis Cic. Div. 1, 127, écoulement du temps ; <b> c)</b> exhibition publique, exhibition au mépris : Sen. Ira 1, 6, 4 || ad traductionem nostram Sen. Ep. 85, 1, pour nous exposer à la risée ; <b> d)</b> [rhét.] répétition d’un mot : Her. 4, 20. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:51, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
trāductĭo: ōnis, f. traduco. *
I Lit., a leading along, conducting in triumph: traductio captorum, Aus. Grat. Act. 4.—
II Trop.
A In gen. (acc. to traduco, II. A.), a removing, transferring from one rank to another: traductio ad plebem furibundi hominis ac perditi (Clodii), Cic. Sest. 7, 15. —
B In partic.
1 (Acc. to traduco, II. B. 2.) A making a show of, exposure, public disgrace: hic damnatum cum dedecore et traductione vita exigit, Sen. Ira, 1, 6, 1: interrogationes ad traductionem nostram excogitatae, id. Ep. 85, 1; Vulg. Sap. 2, 14; cf. Lact. 4, 16, 7; id. Epit. 45, 5.—
2 A leading in triumph: captivorum, Aus. Grat. Act. 4. —
3 (Acc. to traduco, II. B. 4.) Of time, the passage, lapse, course: temporis, Cic. Div. 1, 56, 127.—
4 (Acc. to traduco, II. B. 5.) In rhet.
a A transferring, metonymy: traductio atque immutatio in verbo: Africa terribili tremit horrida terra tumultu. Pro Afris est sumpta Africa, Cic. de Or. 3, 42, 167.—
b A repetition of the same word, Auct. Her. 4, 14, 20.
Latin > French (Gaffiot 2016)
trāductĭō,¹⁴ ōnis, f. (traduco),
1 traversée : Jul. Hyg. d. Char. 134, 19 || action de promener en triomphe : Aus. Grat. 8
2 [fig.] a) action de faire passer d’un point à un autre : ad plebem Cic. Sest. 15, action de faire passer dans la plèbe || [rhét.] métonymie : Cic. de Or. 3, 167 ; b) action de passer de bout en bout : temporis Cic. Div. 1, 127, écoulement du temps ; c) exhibition publique, exhibition au mépris : Sen. Ira 1, 6, 4 || ad traductionem nostram Sen. Ep. 85, 1, pour nous exposer à la risée ; d) [rhét.] répétition d’un mot : Her. 4, 20.