exhorresco: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → but be enslaved to each other through love; for the whole Torah is fulfilled in one statement: You will love your neighbor as yourself (Galatians 5:13f.)

Source
(6_6)
 
(3_5)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>exhorresco</b>: rŭi, 3,<br /><b>I</b> v. [[inch]]. n. and a. [[exhorreo]].<br /><b>I</b> Neutr., to [[tremble]] or [[shudder]] [[exceedingly]], to be terrified ([[class]].): non [[possum]] non exhorrescere, si [[quid]] [[intra]] cutem subest vulneris, Planc. ap. Cic. Fam. 10, 18, 3: in quo [[igitur]] homines exhorrescunt? Cic. de Or. 3, 14, 53: metu, id. Fin. 1, 13, 43: oraque buxo Pallidiora [[gerens]] exhorruit aequoris [[instar]], Ov. M. 4, 135: [[omnis]] spiris exhorruit [[arbor]], Val. Fl. 7, 527.—<br /><b>II</b> Act., to [[tremble]] or [[shudder]] at [[any]] [[thing]], to be terrified at, to [[dread]] ([[poet]].): [[vultus]] amicos, Verg. A. 7, 265: furores, Sil. 3, 146: verbere candentes armos, Val. Fl. 4, 380; Vulg. Job, 19, 17.
|lshtext=<b>exhorresco</b>: rŭi, 3,<br /><b>I</b> v. [[inch]]. n. and a. [[exhorreo]].<br /><b>I</b> Neutr., to [[tremble]] or [[shudder]] [[exceedingly]], to be terrified ([[class]].): non [[possum]] non exhorrescere, si [[quid]] [[intra]] cutem subest vulneris, Planc. ap. Cic. Fam. 10, 18, 3: in quo [[igitur]] homines exhorrescunt? Cic. de Or. 3, 14, 53: metu, id. Fin. 1, 13, 43: oraque buxo Pallidiora [[gerens]] exhorruit aequoris [[instar]], Ov. M. 4, 135: [[omnis]] spiris exhorruit [[arbor]], Val. Fl. 7, 527.—<br /><b>II</b> Act., to [[tremble]] or [[shudder]] at [[any]] [[thing]], to be terrified at, to [[dread]] ([[poet]].): [[vultus]] amicos, Verg. A. 7, 265: furores, Sil. 3, 146: verbere candentes armos, Val. Fl. 4, 380; Vulg. Job, 19, 17.
}}
{{Georges
|georg=ex-horrēsco, horruī, ere, I) intr. aufschaudern, [[mit]] [[Schauder]] erfüllt [[werden]], [[sich]] [[entsetzen]], aequoris [[instar]] ([[wie]] das [[Meer]]), Ov.: [[plus]] [[aequo]], Petron.: metu ([[vor]] F.), Cic.: in ([[vor]]) alqo, Cic. – II) tr. [[vor]] [[etwas]] aufschaudern, [[sich]] [[entsetzen]], [[vultus]], Verg.: domini appellationem, Suet.: [[propositum]], Val. Max. – [[non]] exh., [[sich]] [[nicht]] [[dagegen]] [[sträuben]], [[sich]] [[nicht]] [[scheuen]], m. folg. Infin., Val. Max. 2, 10, 3 u. 5, 3, 3: ne [[quasi]] novam istam rem introduci exhorrescatis, Claud. or. fr. in. im Corp. inscr. Lat. 13, 1668 I 4 (abgedr. in Corn. Tac. ann. erkl. [[von]] Nipperdey Bd. 2. S. 313. Ausg. 3).
}}
}}

Revision as of 09:23, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

exhorresco: rŭi, 3,
I v. inch. n. and a. exhorreo.
I Neutr., to tremble or shudder exceedingly, to be terrified (class.): non possum non exhorrescere, si quid intra cutem subest vulneris, Planc. ap. Cic. Fam. 10, 18, 3: in quo igitur homines exhorrescunt? Cic. de Or. 3, 14, 53: metu, id. Fin. 1, 13, 43: oraque buxo Pallidiora gerens exhorruit aequoris instar, Ov. M. 4, 135: omnis spiris exhorruit arbor, Val. Fl. 7, 527.—
II Act., to tremble or shudder at any thing, to be terrified at, to dread (poet.): vultus amicos, Verg. A. 7, 265: furores, Sil. 3, 146: verbere candentes armos, Val. Fl. 4, 380; Vulg. Job, 19, 17.

Latin > German (Georges)

ex-horrēsco, horruī, ere, I) intr. aufschaudern, mit Schauder erfüllt werden, sich entsetzen, aequoris instar (wie das Meer), Ov.: plus aequo, Petron.: metu (vor F.), Cic.: in (vor) alqo, Cic. – II) tr. vor etwas aufschaudern, sich entsetzen, vultus, Verg.: domini appellationem, Suet.: propositum, Val. Max. – non exh., sich nicht dagegen sträuben, sich nicht scheuen, m. folg. Infin., Val. Max. 2, 10, 3 u. 5, 3, 3: ne quasi novam istam rem introduci exhorrescatis, Claud. or. fr. in. im Corp. inscr. Lat. 13, 1668 I 4 (abgedr. in Corn. Tac. ann. erkl. von Nipperdey Bd. 2. S. 313. Ausg. 3).