praefulcio: Difference between revisions

From LSJ

καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ → declaring “The time has been accomplished and the kingdom of God is near: start repenting and believing in the gospel!” (Μark 1:15)

Source
(Gf-D_7)
(3_10)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>præfulcĭō</b>, fulsī, fultum, īre, tr.,<br /><b>1</b> étayer, appuyer : Prud. Perist. 5, 335 &#124;&#124; [fig.] [[illud]] præfulci [[atque]] præmuni, ut... Cic. Att. 5, 13, 2, d’avance échafaude, bâtis pour obtenir que...<br /><b>2</b> mettre comme appui à : aliquem negotiis [[suis]] Pl. Pers. 12, faire peser sur qqn le soin de ses affaires ; præfulcior miseriis Pl. Ps. 772, les maux pèsent sur moi.||[fig.] [[illud]] præfulci [[atque]] præmuni, ut... Cic. Att. 5, 13, 2, d’avance échafaude, bâtis pour obtenir que...<br /><b>2</b> mettre comme appui à : aliquem negotiis [[suis]] Pl. Pers. 12, faire peser sur qqn le soin de ses affaires ; præfulcior miseriis Pl. Ps. 772, les maux pèsent sur moi.
|gf=<b>præfulcĭō</b>, fulsī, fultum, īre, tr.,<br /><b>1</b> étayer, appuyer : Prud. Perist. 5, 335 &#124;&#124; [fig.] [[illud]] præfulci [[atque]] præmuni, ut... Cic. Att. 5, 13, 2, d’avance échafaude, bâtis pour obtenir que...<br /><b>2</b> mettre comme appui à : aliquem negotiis [[suis]] Pl. Pers. 12, faire peser sur qqn le soin de ses affaires ; præfulcior miseriis Pl. Ps. 772, les maux pèsent sur moi.||[fig.] [[illud]] præfulci [[atque]] præmuni, ut... Cic. Att. 5, 13, 2, d’avance échafaude, bâtis pour obtenir que...<br /><b>2</b> mettre comme appui à : aliquem negotiis [[suis]] Pl. Pers. 12, faire peser sur qqn le soin de ses affaires ; præfulcior miseriis Pl. Ps. 772, les maux pèsent sur moi.
}}
{{Georges
|georg=[[prae]]-[[fulcio]], fulsī, fultum, īre, I) [[etwas]] [[als]] [[Stütze]] [[untersetzen]]; dah. bildl., alqm [[suis]] negotiis, [[als]] [[Stütze]] [[brauchen]] [[bei]] usw., Plaut. Pers. 12: omnibus parvis magnisque ministeriis [[prae]]-fulciri, vorgeschoben [[werden]] zu usw., Plaut. Pseud. 772. – II) [[unterstützen]], [[unterbauen]], A) eig., Prud. perist. 5, 335. – B) bildl., [[illud]] praefulci [[atque]] praemuni, ut etc., baue aus allen Kräften [[vor]], daß [[ich]] usw., Cic. ad Att. 5, 13, 3: alqd multis modis, Gell. 7, 3, 44.
}}
}}

Revision as of 09:33, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

prae-fulcĭo: si, tum, 4, v. a.
I To prop up, support a thing. *
   A Lit.: mollire praefultum torum, Prud. στεφ. 5, 335.—
   B Trop.: primum illud praefulci atque praemuni, quaeso, ut simus annui, secure, Cic. Att. 5, 13, 3: aliquid multis modis, Gell. 7, 3, 44: servitus, ubi ego omnibus Parvis magnisque miseriis praefulcior, qs. am propped up, i. e. surrounded, hedged in by, Plaut. Ps. 3, 1, 6.—
II To place in front as a prop or stay; trop.: quin me suis negotiis praefulciat, use me as a prop, Plaut. Pers. 1, 1, 12.

Latin > French (Gaffiot 2016)

præfulcĭō, fulsī, fultum, īre, tr.,
1 étayer, appuyer : Prud. Perist. 5, 335 || [fig.] illud præfulci atque præmuni, ut... Cic. Att. 5, 13, 2, d’avance échafaude, bâtis pour obtenir que...
2 mettre comme appui à : aliquem negotiis suis Pl. Pers. 12, faire peser sur qqn le soin de ses affaires ; præfulcior miseriis Pl. Ps. 772, les maux pèsent sur moi.

Latin > German (Georges)

prae-fulcio, fulsī, fultum, īre, I) etwas als Stütze untersetzen; dah. bildl., alqm suis negotiis, als Stütze brauchen bei usw., Plaut. Pers. 12: omnibus parvis magnisque ministeriis prae-fulciri, vorgeschoben werden zu usw., Plaut. Pseud. 772. – II) unterstützen, unterbauen, A) eig., Prud. perist. 5, 335. – B) bildl., illud praefulci atque praemuni, ut etc., baue aus allen Kräften vor, daß ich usw., Cic. ad Att. 5, 13, 3: alqd multis modis, Gell. 7, 3, 44.