weiden: Difference between revisions

From LSJ

διὸ δὴ πᾶς ἀνὴρ σπουδαῖος τῶν ὄντων σπουδαίων πέρι πολλοῦ δεῖ μὴ γράψας ποτὲ ἐν ἀνθρώποις εἰς φθόνον καὶ ἀπορίαν καταβαλεῖ → And this is the reason why every serious man in dealing with really serious subjects carefully avoids writing, lest thereby he may possibly cast them as a prey to the envy and stupidity of the public | Therefore every man of worth, when dealing with matters of worth, will be far from exposing them to ill feeling and misunderstanding among men by committing them to writing

Source
(de4_1)
 
(de4_1)
Line 1: Line 1:
{{GermanLatin
{{GermanLatin
|dela='''(1)''' [[weiden]]<sup>1</sup>, I) v. intr. pabulari (sich [[auf]] der [[Weide]] [[füttern]], [[Futter]] [[fressen]]). – pasci (sich [[füttern]], sich [[ätzen]], [[äsen]]). – an verschiedenen Orten w., [[pastus]] diversos pererrare. – II) v. tr. pascere (eig. u. bildl.). – Schweine, Herden w., pascere [[sues]], greges. – an etw. seine Augen w. (seine Augenweide [[haben]]), s. Augenweide: sich ([[sein]] [[Gemüt]]) an etw. w., pasci alqā re (z.B. discordiis civium); delectari alqā re (an [[etwas]] sich [[ergötzen]], z.B. his locis); perfrui alqā re (an etw. vollen [[Genuß]] [[haben]]); laetari alqā re (sich [[über]] etw. [[freuen]], frohlockend sich an etw. [[weiden]], z.B. [[alieno]] [[malo]]).
|dela='''(1)''' [[weiden]]<sup>1</sup>, I) v. intr. pabulari (sich [[auf]] der [[Weide]] [[füttern]], [[Futter]] [[fressen]]). – pasci (sich [[füttern]], sich [[ätzen]], [[äsen]]). – an verschiedenen Orten w., [[pastus]] diversos pererrare. – II) v. tr. pascere (eig. u. bildl.). – Schweine, Herden w., pascere [[sues]], greges. – an etw. seine Augen w. (seine Augenweide [[haben]]), s. Augenweide: sich ([[sein]] [[Gemüt]]) an etw. w., pasci alqā re (z.B. discordiis civium); delectari alqā re (an [[etwas]] sich [[ergötzen]], z.B. his locis); perfrui alqā re (an etw. vollen [[Genuß]] [[haben]]); laetari alqā re (sich [[über]] etw. [[freuen]], frohlockend sich an etw. [[weiden]], z.B. [[alieno]] [[malo]]).
}}
{{GermanLatin
|dela='''(3)''' [[weiden]]<sup>3</sup>, vom Weidenbaume, [[saligneus]].
}}
}}

Revision as of 09:41, 15 August 2017

German > Latin

(1) weiden1, I) v. intr. pabulari (sich auf der Weide füttern, Futter fressen). – pasci (sich füttern, sich ätzen, äsen). – an verschiedenen Orten w., pastus diversos pererrare. – II) v. tr. pascere (eig. u. bildl.). – Schweine, Herden w., pascere sues, greges. – an etw. seine Augen w. (seine Augenweide haben), s. Augenweide: sich (sein Gemüt) an etw. w., pasci alqā re (z.B. discordiis civium); delectari alqā re (an etwas sich ergötzen, z.B. his locis); perfrui alqā re (an etw. vollen Genuß haben); laetari alqā re (sich über etw. freuen, frohlockend sich an etw. weiden, z.B. alieno malo).

German > Latin

(3) weiden3, vom Weidenbaume, saligneus.