ἱππεύω: Difference between revisions
Ὅρκον δὲ φεῦγε καὶ δικαίως κἀδίκως (κἂν δικαίως ὀμνύῃς) → Iurare fugias, vere, falso, haud interest → Zu schwören meide, gleich ob richtig oder falsch
(21) |
m (Text replacement - "{{Slater\n(.*?)\n}}" to "") |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>ao.</i> ἵππευσα;<br /><b>I.</b> aller à cheval :<br /><b>1</b> être cavalier, monter un cheval <i>ou</i> une bête de somme : ἐπ’ ὄνου LUC monter un âne;<br /><b>2</b> servir comme cavalier;<br /><b>II.</b> aller comme un cheval, <i>particul.</i> galoper, courir;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἱππεύομαι servir comme cavalier.<br />'''Étymologie:''' [[ἱππεύς]]. | |btext=<i>ao.</i> ἵππευσα;<br /><b>I.</b> aller à cheval :<br /><b>1</b> être cavalier, monter un cheval <i>ou</i> une bête de somme : ἐπ’ ὄνου LUC monter un âne;<br /><b>2</b> servir comme cavalier;<br /><b>II.</b> aller comme un cheval, <i>particul.</i> galoper, courir;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἱππεύομαι servir comme cavalier.<br />'''Étymologie:''' [[ἱππεύς]]. | ||
}} | }} |
Revision as of 14:09, 17 August 2017
English (LSJ)
A to be a horseman or rider, ride, Hdt.1.136, etc.; ἱ. ταῖς κυούσαις ἵπποις Arist.HA576a21; ἱ. ἐπ' ὄνου Luc.Bacch.2; of a people, ἱππεύει ταῦτα τὰ ἔθνη Hdt.7.84, cf. 87:—also in Med., Id.1.27,79. 2 metaph., of the wind, ζεφύρου πνοαῖς ἱππεύσαντος E.Ph.212 (lyr.); σελάνα ἱππεύουσα δι' ὀρφναίας Id.Supp.994 (lyr.); also, rush, πρὸς φόνον Id.HF1001. II serve in the cavalry, Lys.14.7, X.HG3.1.4, Pl.Lg.756b, etc. 2 at Rome, to be an eques, D.C. 49.12; τὸ -εῦον the ordo equester, Id.60.7. III of a horse, as we say 'the horse rides (i.e. carries his rider) well', X.Eq.1.6,3.4, 10.3. IV drive a team, Ar.Nu.1406.
German (Pape)
[Seite 1258] ein Reiter sein, reiten; Ar. Nubb. 1416; Her. oft; ταῖς ἵπποις, auf Stuten, Arist. H. A. 6, 22; ἐπ' ὄνου, auf einem Esel, Luc. Bacch. 2, bes. zu Roß Kriegsdienste thun, Her. 7, 84, Xen. Hell. 3, 1, 4, Plat. Legg. VI, 756 b, Ritter sein, Lys. 14, 7. 16, 7 u. A. Uebertr. vom Winde. dahersprengen, -stürmen, Eur. Phoen. 220, vgl. Herc. Fur. 1001; – bei Xen. de re equ. 1, 6. 10, 3 vom Pferde, ἐάν τις διδάξῃ τὸν ἵππον. ἐν χαλαρῷ τῷ χαλινῷ ἱππεύειν. – Das med., ἱππεύεσθαι ἀγαθοί, tüchtig, um Ritterdienst, Her. 1, 79
Greek (Liddell-Scott)
ἱππεύω: (ἱππεὺς) εἶμαι ἱππεὺς ἢ ἔφιππος, ἱππεύω. Ἡρόδ. 1. 136, καὶ Ἀττ.· οἱ δὲ Σκύθαι ἱππεύουσι ταῖς κυούσαις ἵπποις Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 22, 7· ἐπ’ ὄνου τὰ πολλὰ ἱππεύοντα Λουκ. Διον. 2· - ἐπὶ ἔθνους, ἱππεύει ταῦτα τὰ ἔθνη Ἡρόδ. 7, 84, πρβλ. 87· οὕτω καὶ ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ὁ αὐτ. 1. 27, 79. 2) μεταφ., ἐπὶ τοῦ ἀνέμου, ζεφύρου πνοαῖς ἱππεύσαντος Εὐρ. Φοίν. 212 (πρβλ. Ὁρατίου ᾨδ. 4, 44)· οὕτω, λαμπάδ’ ἵν’ ὠκυθόαι νύμφαι ἱππεύουσι ὁ αὐτ. ἐν Ἱκέτ. 994· ὡσαύτως, ἐφορμῶ, πρὸς φόνον ὁ αὐτ. ἐν Ἡρ. Μαιν. 1001. ΙΙ. εἶμαι ἔφιππος στρατιώτης, ὑπηρετῶ ἐν τῷ ἱππικῷ, Ξεν. Ἑλλ. 3. 1, 4, Λυσ., κλ. ΙΙΙ. ἐπὶ ἵππου, φέρω τὸν ἀναβάτην, Ξεν. Ἱππ. 1. 6., 3, 4., 10. 3.
French (Bailly abrégé)
ao. ἵππευσα;
I. aller à cheval :
1 être cavalier, monter un cheval ou une bête de somme : ἐπ’ ὄνου LUC monter un âne;
2 servir comme cavalier;
II. aller comme un cheval, particul. galoper, courir;
Moy. ἱππεύομαι servir comme cavalier.
Étymologie: ἱππεύς.