ἀθώπευτος: Difference between revisions
Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα νουσήματα αἱ ἔσχαται θεραπεῖαι ἐς ἀκριβείην, κράτισται → For extreme diseases, extreme methods of cure, as to restriction, are most suitable.
(Bailly1_1) |
(big3_2) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> non caressé, non flatté;<br /><b>2</b> qui ne flatte pas ; rude, dur.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[θωπεύω]]. | |btext=ος, ον :<br /><b>1</b> non caressé, non flatté;<br /><b>2</b> qui ne flatte pas ; rude, dur.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[θωπεύω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> [[no halagado]], [[no adulado]] c. gen. ἀ. τῆς ἐμῆς γλώσσης no halagado por mi lengua</i> E.<i>Andr</i>.459.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[que no cede a la adulación]], [[al halago]] δίκαι Lyc.1399, ὑπηρέτις <i>Arsameia</i> 232 (I a.C.), de Dios, Gr.Nyss.<i>Or.Dom</i>.60.25.<br /><b class="num">2</b> fig. [[desabrido]] de un jabalí <i>AP</i> 6.168 (Paul.Sil.), de la falta de rocío ἀθωπεύτῳ τε γέγηθεν ἀδροσίῃ se goza de la urgente necesidad del rocío</i>, <i>GDRK</i> 60.2.17.<br /><b class="num">III</b> [[que no es adulador]], [[no complaciente]] εἶναι ἀθώπευτον καὶ ἀκολάκευτον Teles 4.44<br /><b class="num">•</b>fig. [[nada halagüeño]] γλυφίδες <i>SEG</i> 21.768 (Atenas IV d.C.).<br /><b class="num">IV</b> adv. -ως [[sin adulación]], [[sin halagos]], <i>IMEG</i> 168.34 (Talmis, imper.), Sch.Er.<i>Il</i>.9.559, Them.<i>Or</i>.15.193d. | |||
}} | }} |
Revision as of 11:53, 21 August 2017
English (LSJ)
ον,
A unflattered, without flattery, τῆς ἐμῆς γλώσσης from my tongue, E.Andr.459. 2 not open to flattery, δίκαι Lyc.1399, cf. Nic. Dam.p.144 D. II Act., not flattering, Telesp.44.8H.; hence, rough, rude, θήρ AP6.168 (Paul.Sil.); συρίγματα, of the Python, Pae.Delph.20; ἀδροσίη POxy.1796.17. III Adv. -τως without flattery, Them.Or.15.193d.
Greek (Liddell-Scott)
ἀθώπευτος: -ον, = ἀκολάκευτος, ἄνευ κολακείας, τῆς ἐμῆς γλώσσης, ἐκ μέρους τῆς γλώσσης μου. Εὐρ. Ἀνδρ. 460. ΙΙ. ἐνεργ., ὁ μὴ κολακεύων, Τέλης παρὰ Στοβ. 524, ἐν τέλ.: ἐντεῦθεν, τραχύς, σκληρός, ἀπότομος, Ἀνθ. Π. 6, 168.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
1 non caressé, non flatté;
2 qui ne flatte pas ; rude, dur.
Étymologie: ἀ, θωπεύω.
Spanish (DGE)
-ον
I no halagado, no adulado c. gen. ἀ. τῆς ἐμῆς γλώσσης no halagado por mi lengua E.Andr.459.
II 1que no cede a la adulación, al halago δίκαι Lyc.1399, ὑπηρέτις Arsameia 232 (I a.C.), de Dios, Gr.Nyss.Or.Dom.60.25.
2 fig. desabrido de un jabalí AP 6.168 (Paul.Sil.), de la falta de rocío ἀθωπεύτῳ τε γέγηθεν ἀδροσίῃ se goza de la urgente necesidad del rocío, GDRK 60.2.17.
III que no es adulador, no complaciente εἶναι ἀθώπευτον καὶ ἀκολάκευτον Teles 4.44
•fig. nada halagüeño γλυφίδες SEG 21.768 (Atenas IV d.C.).
IV adv. -ως sin adulación, sin halagos, IMEG 168.34 (Talmis, imper.), Sch.Er.Il.9.559, Them.Or.15.193d.