αὐλαία: Difference between revisions
μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.
(Bailly1_1) |
(big3_7) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> rideau, tenture de porte;<br /><b>2</b> tapis.<br />'''Étymologie:''' [[αὐλή]]. | |btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> rideau, tenture de porte;<br /><b>2</b> tapis.<br />'''Étymologie:''' [[αὐλή]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[cortina]], [[lienzo]] οἱ δὲ [[ἐννέα]] ἄρχοντες εἰστιῶντο ἐν τῇ στοᾷ περιφραξάμενοί τι μέρος αὐτῆς αὐλαίᾳ Hyp.<i>Fr</i>.139, ἐρεᾶ <i>PCair.Zen</i>.54.37 (III a.C.), κλισίας κεκαλυμμένας αὐλαίαις καὶ ... περιστρώμασι D.S.19.22, τῆς ἁρμαμάξης Plu.2.173f, ζῳωτοὶ καὶ διάχρυσοι Chares 4, cf. <i>Michel</i> 832.26 (Samos IV a.C.), Thphr.<i>Char</i>.5.9, Plb.33.5.2, Plu.<i>Alex</i>.49, <i>Them</i>.30, Ath.196c, Hsch., Eust.84.2; v. [[αὐλεία]].<br /><b class="num">2</b> quizá [[telón de teatro]] Men.<i>Fr</i>.684.<br /><b class="num">3</b> [[arpillera]] para proteger a los que están sobre un muro de los proyectiles lanzados desde fuera, Ph.<i>Bel</i>.95.34.<br /><b class="num">4</b> especie de [[toldo]] o [[toldillo]] en un barco δούς τινα αὐλαίαν ὅπως παράβλημα ἔχῃ <i>PRyl</i>.558.3 (III a.C.).<br /><b class="num">5</b> [[red de caza]] πρὸς θήρας Plu.<i>Alex</i>.40. | |||
}} | }} |
Revision as of 11:56, 21 August 2017
English (LSJ)
ἡ, (αὐλή)
A curtain, Hyp.Fr.139, Thphr.Char.5.9, Men.834, Michel832.26 (Samos, iv B. C.), Plu.Alex.49; esp. in the theatre, Men.l.c.; hunting-net, Plu.Alex.40: in pl., screens to protect a wall against missiles, Ph.Bel.95.34.
Greek (Liddell-Scott)
αὐλαία: ἡ, (αὐλὴ) Λατ. aulaeum παραπέτασμα, «ἔξεστι δὲ καὶ τὸ παραπέτασμα αὐλαίαν καλεῖν, Ὑπερείδου εἰπόντος ἐν τῷ κατὰ Πατροκλέους οἱ δὲ ἐννέα ἄρχοντες εἰστιῶντο ἐν τῇ στοᾷ περιφραξάμενοι μέρος αὐτῆς αὐλαίᾳ·», Πολυδ. Δ΄, 122· ἰδίως ἐν τῷ θεάτρῳ, Μένανδ. ἐν Ἀδήλ. 201 (ἔνθα -αῐα), Πλουτ. Ἀλέξ. 49, κλ.: ὡσαύτως, τάπης, αὐτόθι 40.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
1 rideau, tenture de porte;
2 tapis.
Étymologie: αὐλή.
Spanish (DGE)
-ας, ἡ
1 cortina, lienzo οἱ δὲ ἐννέα ἄρχοντες εἰστιῶντο ἐν τῇ στοᾷ περιφραξάμενοί τι μέρος αὐτῆς αὐλαίᾳ Hyp.Fr.139, ἐρεᾶ PCair.Zen.54.37 (III a.C.), κλισίας κεκαλυμμένας αὐλαίαις καὶ ... περιστρώμασι D.S.19.22, τῆς ἁρμαμάξης Plu.2.173f, ζῳωτοὶ καὶ διάχρυσοι Chares 4, cf. Michel 832.26 (Samos IV a.C.), Thphr.Char.5.9, Plb.33.5.2, Plu.Alex.49, Them.30, Ath.196c, Hsch., Eust.84.2; v. αὐλεία.
2 quizá telón de teatro Men.Fr.684.
3 arpillera para proteger a los que están sobre un muro de los proyectiles lanzados desde fuera, Ph.Bel.95.34.
4 especie de toldo o toldillo en un barco δούς τινα αὐλαίαν ὅπως παράβλημα ἔχῃ PRyl.558.3 (III a.C.).
5 red de caza πρὸς θήρας Plu.Alex.40.