ἀκροατής: Difference between revisions
τὴν πρὶν ἐνεσφρήγισσεν Ἔρως θρασὺς εἰκόνα μορφῆς ἡμετέρης θερμῷ βένθεϊ σῆς κραδίης → the image of my beauty that bold Love earlier stamped in the hot depths of your heart
(Bailly1_1) |
(big3_2) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=οῦ (ὁ) :<br /><b>1</b> auditeur ; disciple;<br /><b>2</b> lecteur.<br />'''Étymologie:''' [[ἀκροάομαι]]. | |btext=οῦ (ὁ) :<br /><b>1</b> auditeur ; disciple;<br /><b>2</b> lecteur.<br />'''Étymologie:''' [[ἀκροάομαι]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀκροᾱτής) -οῦ, ὁ<br /><b class="num">1</b> [[oyente]] Hp.<i>Nat.Hom</i>.1, Th.3.38, Pl.<i>R</i>.536c, D.18.7, Men.<i>Cith</i>.fr.6, LXX <i>Si</i>.3.29, Demetr.<i>Eloc</i>.222, Ph.1.217, Plu.2.17a, D.C.59.5.4, [[ἀνάγκη]] δὲ τὸν ἀκροατὴν ἢ θεωρὸν εἶναι ἢ κριτήν por fuerza el oyente ha de ser simple espectador o juez</i> Arist.<i>Rh</i>.1358<sup>b</sup>2<br /><b class="num">•</b>[[oyente]], para nosotros [[lector]] por la especial difusión de la literatura por lecturas públicas, dicho por el escritor al dirigirse a sus propios lectores πρὸς ἓν γένος ἀκροατῶν οἰκειοῦσθαι que conviene sólo a cierta clase de lectores</i> Plb.9.1.2, cf. 5, εὐγνωμόνων ἀκροατῶν benévolos lectores</i> Plu.<i>Thes</i>.1<br /><b class="num">•</b>plu. [[fieles]] en los templos, Hippol.<i>Haer</i>.5.8.29.<br /><b class="num">2</b> [[árbitro]], [[mediador]] ὁ στρατηγὸς ἀ. [ἀπ] εφήνατο <i>PCol</i>.285.14 (IV d.C.), τῆς ὑποθέσεως <i>Stud.Pal</i>.3.402.3 (VI d.C.), cf. <i>PLond</i>.1708.151 (VI d.C.), Epiph.Const.<i>Haer</i>.71.1 (p.250.9).<br /><b class="num">3</b> [[discípulo]], [[de la escuela de]] c. gen. Θάλητος Arist.<i>Pol</i>.1274<sup>a</sup>29, cf. <i>EN</i> 1095<sup>a</sup>2, Plu.2.840b, Herm.<i>Vis</i>.1.3.3. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:10, 21 August 2017
English (LSJ)
οῦ, ὁ,
A hearer, of persons who come to hear a public speaker, Th.3.38, Pl.R.536c, D.18.7, Men.286, etc.; disciple, pupil, Arist.Pol.1274a29, cf. EN 1095a2. II reader, Plu.Thes.1, Lys.12.
German (Pape)
[Seite 82] ὁ, Hörer, Zuhörer, von Thuc. an (3, 38) oft bei Att.; bei Plut. auch der Leser, z. B. Thes. 1, Timol. 15.
Greek (Liddell-Scott)
ἀκροᾱτής: -οῦ, ὁ, ὁ ἀκούων, Λατ. auditor, ἐπὶ προσώπων, οἵτινες ἔρχονται ἵνα ἀκούσωσι δημηγόρον ἀγορεύοντα, Θουκ. 3. 38., Πλάτ., κτλ.: ὁ ἀκροώμενος διδάσκαλόν τινα, ὁμιλητής, μαθητής, Ἀριστ. Πολ. 2. 12. 7· πρβλ. Ἠθ. Ν. 1. 3, 5. ΙΙ. ὁ ἀναγινώσκων, ὁ ἀναγνώστης, Πλουτ. Θησ. 1, Λύσανδ. 12.
French (Bailly abrégé)
οῦ (ὁ) :
1 auditeur ; disciple;
2 lecteur.
Étymologie: ἀκροάομαι.
Spanish (DGE)
(ἀκροᾱτής) -οῦ, ὁ
1 oyente Hp.Nat.Hom.1, Th.3.38, Pl.R.536c, D.18.7, Men.Cith.fr.6, LXX Si.3.29, Demetr.Eloc.222, Ph.1.217, Plu.2.17a, D.C.59.5.4, ἀνάγκη δὲ τὸν ἀκροατὴν ἢ θεωρὸν εἶναι ἢ κριτήν por fuerza el oyente ha de ser simple espectador o juez Arist.Rh.1358b2
•oyente, para nosotros lector por la especial difusión de la literatura por lecturas públicas, dicho por el escritor al dirigirse a sus propios lectores πρὸς ἓν γένος ἀκροατῶν οἰκειοῦσθαι que conviene sólo a cierta clase de lectores Plb.9.1.2, cf. 5, εὐγνωμόνων ἀκροατῶν benévolos lectores Plu.Thes.1
•plu. fieles en los templos, Hippol.Haer.5.8.29.
2 árbitro, mediador ὁ στρατηγὸς ἀ. [ἀπ] εφήνατο PCol.285.14 (IV d.C.), τῆς ὑποθέσεως Stud.Pal.3.402.3 (VI d.C.), cf. PLond.1708.151 (VI d.C.), Epiph.Const.Haer.71.1 (p.250.9).
3 discípulo, de la escuela de c. gen. Θάλητος Arist.Pol.1274a29, cf. EN 1095a2, Plu.2.840b, Herm.Vis.1.3.3.