ἀμφικυκλόομαι: Difference between revisions

From LSJ

ἀρχὴν μὲν μὴ φῦναι ἐπιχθονίοισιν ἄριστον· φύντα δ' ὅμως ὤκιστα πύλας Ἀίδαο περῆσαι → First, it is best for mortals to not be born. If born, to pass through Hades' gates as soon as possible.

Source
(Bailly1_1)
(big3_3)
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=-οῦμαι;<br />encercler, entourer.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], κυκλόομαι.
|btext=-οῦμαι;<br />encercler, entourer.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], κυκλόομαι.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[circundar]], [[dar la vuelta]] ἀμφὶ δὲ κυκλοῦντο πᾶσαν νῆσον A.<i>Pers</i>.458, tard. v. act. mismo sent. τὸν περίβολον Agath.3.6.10.
}}
}}

Revision as of 12:12, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμφικυκλόομαι Medium diacritics: ἀμφικυκλόομαι Low diacritics: αμφικυκλόομαι Capitals: ΑΜΦΙΚΥΚΛΟΟΜΑΙ
Transliteration A: amphikyklóomai Transliteration B: amphikykloomai Transliteration C: amfikykloomai Beta Code: a)mfikuklo/omai

English (LSJ)

Pass.,

   A encircle, surround, ἀμφὶ δὲ κυκλοῦντο νῆσον A.Pers.458.—Act. in Agath.3.6.

Greek (Liddell-Scott)

ἀμφικυκλόομαι: Μέσ. περικυκλῶ, ἀμφὶ δὲ κυκλοῦντο ... νῆσον (ἐν τμήσει) Αἰσχύλ. Πέρσ. 458. -Τὸ ἐνεργ. εὕρηται παρὰ Βυζ.

French (Bailly abrégé)

-οῦμαι;
encercler, entourer.
Étymologie: ἀμφί, κυκλόομαι.

Spanish (DGE)

circundar, dar la vuelta ἀμφὶ δὲ κυκλοῦντο πᾶσαν νῆσον A.Pers.458, tard. v. act. mismo sent. τὸν περίβολον Agath.3.6.10.