ἀνάζευξις: Difference between revisions

From LSJ

σμικρὰ ὀνείρατα λέλειπται → faint and shadowy traces remain, small vestiges remain

Source
(Bailly1_1)
(big3_3)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> levée d’un camp, marche en avant;<br /><b>2</b> retour d’une armée dans ses foyers.<br />'''Étymologie:''' [[ἀναζεύγνυμι]].
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> levée d’un camp, marche en avant;<br /><b>2</b> retour d’une armée dans ses foyers.<br />'''Étymologie:''' [[ἀναζεύγνυμι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[acción de levantar el campo]]de un ejército <i>IPE</i> 1<sup>2</sup>.32.A.92 (Olbia III/II a.C.), Plu.<i>Ages</i>.22<br /><b class="num">•</b>fig. Plu.2.502f.<br /><b class="num">2</b> [[vuelta a la patria]] καὶ προδοσίαν ἐκάλουν τὴν ἀνάζευξιν Plu.<i>Cor</i>.31.
}}
}}

Revision as of 12:12, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνάζευξις Medium diacritics: ἀνάζευξις Low diacritics: ανάζευξις Capitals: ΑΝΑΖΕΥΞΙΣ
Transliteration A: anázeuxis Transliteration B: anazeuxis Transliteration C: anazefksis Beta Code: a)na/zeucis

English (LSJ)

εως, ἡ,

   A breaking up one's quarters, marching forth, Plu.Ages.22; return home, Id.Cor.31.

German (Pape)

[Seite 187] ἡ, der Aufbruch des Heeres, auch Heimkehr, Plut. Cor. 31.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνάζευξις: -εως, ἡ, ἐκκίνησις τοῦ στρατοῦ, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ κατάλυσις, πρὸ τῆς ἡμέρας ποιούμενος τὰς ἀναζεύξεις καὶ πάλιν σκοταίους τὰς καταλύσεις Πλουτ. Ἀγησ. 22, ἡ οἴκαδε ἐπάνοδος, Πλουτ. Κορ. 31.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
1 levée d’un camp, marche en avant;
2 retour d’une armée dans ses foyers.
Étymologie: ἀναζεύγνυμι.

Spanish (DGE)

-εως, ἡ
1 acción de levantar el campode un ejército IPE 12.32.A.92 (Olbia III/II a.C.), Plu.Ages.22
fig. Plu.2.502f.
2 vuelta a la patria καὶ προδοσίαν ἐκάλουν τὴν ἀνάζευξιν Plu.Cor.31.