ἀπόληψις: Difference between revisions

From LSJ

νὴ Δί᾿, ὦ [[φίλος|φίλη]] [[γύναι]], [[λέγω|λέγε]] → yes, dear lady, speak → yes, dear lady, do speak up

Source
(Bailly1_1)
(big3_6)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br />action de couper (des troupes).<br />'''Étymologie:''' [[ἀπολαμβάνω]].
|btext=εως (ἡ) :<br />action de couper (des troupes).<br />'''Étymologie:''' [[ἀπολαμβάνω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἀπόλημψις]] Hp.<i>Liqu</i>.6; eol. [[ἀπόλαμψις]] <i>IG</i> 12(2).28 (Mitilene)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[admisión]] τῆς φιλίας Phld.<i>D</i>.3.fr.84.<br /><b class="num">2</b> [[recepción de lo que es debido]], [[devolución]] χρημάτων Phalar.<i>Ep</i>.27, <i>UPZ</i> 200.16 (II/I a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[acción de interceptar o cortar el paso]] ὁπλιτῶν Th.7.54.<br /><b class="num">2</b> [[interrupción]], [[cese]] πνευμάτων Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 4, ἐπιμηνίων Hp.<i>Prorrh</i>.2.7, ὑδάτων Thphr.<i>CP</i> 3.21.1, ἀ. φλεβῶν estrangulamiento de las venas</i> Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 6, 49, κάτωθεν ἀπολήμψιες retenciones en la parte baja e.d. en el vientre</i> Hp.<i>Liqu</i>.l.c.<br /><b class="num">•</b>[[compresión]] πνεύματος ἐν τῇ γῇ Epicur.<i>Ep</i>.[3] 105<br /><b class="num">•</b>[[posición forzada]] ποδός Hp.<i>Art</i>.62.<br /><b class="num">III</b> [[sujeción]], [[grapa]] Ph.<i>Bel</i>.57.44.
}}
}}

Revision as of 12:16, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπόληψις Medium diacritics: ἀπόληψις Low diacritics: απόληψις Capitals: ΑΠΟΛΗΨΙΣ
Transliteration A: apólēpsis Transliteration B: apolēpsis Transliteration C: apolipsis Beta Code: a)po/lhyis

English (LSJ)

εως, ἡ, (ἀπολαμβάνω IV)

   A intercepting, cutting off, ὁπλιτῶν Th.7.54; stoppage, ἐπιμηνίων, οὔρων, Hp.Prorrh.1.51, 2.7, etc.; ὑδάτων Thphr.CP3.21.1; imprisonment, πνεύματος ἐν τῇ γῇ Epicur.Ep. 2p.48U.; ἀ. ποδός constrained position, Hp.Art.62.    b refutation, Gal.5.261.    2 reception, τῆς φιλίας Phld.D.3Fr.84, cf. Str.10.2.25.    3 clamp, holdfast, Ph.Bel.57.44.    4 repayment, Phalar. Ep.27.

German (Pape)

[Seite 312] ἡ, 1) Aufnahme. – 2) Anhalten, Abschneiden, τῶν ὁπλιτῶν Thuc. 7, 54; Hemmen, Hippocr.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπόληψις: -εως, ἡ, (ἀπολαμβάνω IV.) παραλαβή, μέλλησις… ἀπολήψεως Φαλάρ. Ἐπιστ. 11· ἀπόκλεισις, ἀποκώλυσις, ὁπλιτῶν Θουκ. 7. 54· ἐπίσχεσις ἐπιμηνίων, οὔρων, Ἱππ. 91C, 71D, κτλ.· ὑδάτων Θεόφρ. Αἰτ. Φ. 3. 21, 1· ἀπ. ποδός, ἡ στάσιςθέσις αὐτοῦ, Ἱππ. π. Ἄρθρ. 827· ἴδε Foës, Oecon.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
action de couper (des troupes).
Étymologie: ἀπολαμβάνω.

Spanish (DGE)

-εως, ἡ

• Alolema(s): ἀπόλημψις Hp.Liqu.6; eol. ἀπόλαμψις IG 12(2).28 (Mitilene)
I 1admisión τῆς φιλίας Phld.D.3.fr.84.
2 recepción de lo que es debido, devolución χρημάτων Phalar.Ep.27, UPZ 200.16 (II/I a.C.).
II 1acción de interceptar o cortar el paso ὁπλιτῶν Th.7.54.
2 interrupción, cese πνευμάτων Hp.Acut.(Sp.) 4, ἐπιμηνίων Hp.Prorrh.2.7, ὑδάτων Thphr.CP 3.21.1, ἀ. φλεβῶν estrangulamiento de las venas Hp.Acut.(Sp.) 6, 49, κάτωθεν ἀπολήμψιες retenciones en la parte baja e.d. en el vientre Hp.Liqu.l.c.
compresión πνεύματος ἐν τῇ γῇ Epicur.Ep.[3] 105
posición forzada ποδός Hp.Art.62.
III sujeción, grapa Ph.Bel.57.44.