ἀμφιτιττυβίζω: Difference between revisions

From LSJ

Δρυὸς πεσούσης πᾶς ἀνὴρ ξυλεύεται → Quercu cadente, nemo ignatu abstinet → Fiel erst die Eiche, holt ein jeder Mann sich Holz

Menander, Monostichoi, 123
(3)
mNo edit summary
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amfitittyvizo
|Transliteration C=amfitittyvizo
|Beta Code=a)mfitittubi/zw
|Beta Code=a)mfitittubi/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">twitter</b> or <b class="b2">chirp around</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>235</span>.</span>
|Definition=[[twitter around]] or [[chirp around]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''235.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀμφιτιττῠβίζω) [[piar en torno]] ἡδομένᾳ φωνᾷ Ar.<i>Au</i>.235.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0145.png Seite 145]] umzwitschern, Ar. Av. 236.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0145.png Seite 145]] umzwitschern, Ar. Av. 236.
}}
{{bailly
|btext=[[gazouiller autour]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[τιττυβίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμφιτιττῠβίζω:''' [[щебетать кругом]], [[кружиться со щебетаньем]] Arph.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀμφιτιττῠβίζω''': τσυτσυρίζω ὁλόγυρα, ἐπὶ πτηνῶν, ἰδίως τῆς χελιδόνος, κατ’ ἐνεστ., Ἀριστοφ. Ὄρν. 235. Ἴδε [[τιττυβίζω]].
|lstext='''ἀμφιτιττῠβίζω''': τσυτσυρίζω ὁλόγυρα, ἐπὶ πτηνῶν, ἰδίως τῆς χελιδόνος, κατ’ ἐνεστ., Ἀριστοφ. Ὄρν. 235. Ἴδε [[τιττυβίζω]].
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=gazouiller autour.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[τιττυβίζω]].
|mltxt=[[ἀμφιτιττυβίζω]] (Α)<br />(για πουλιά) [[τιτιβίζω]] [[ολόγυρα]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ἀμφι</i>- <span style="color: red;">+</span> [[τιττυβίζω]]].
}}
}}
{{DGE
{{lsm
|dgtxt=(ἀμφιτιττῠβίζω) [[piar en torno]] ἡδομένᾳ φωνᾷ Ar.<i>Au</i>.235.
|lsmtext='''ἀμφιτιττῠβίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[κελαηδώ]] ή [[τιτιβίζω]] [[ολόγυρα]], σε Αριστοφ.
}}
}}
{{grml
{{mdlsj
|mltxt=[[ἀμφιτιττυβίζω]] (Α)<br />(για πουλιά) [[τιτιβίζω]] [[ολόγυρα]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ἀμφι</i>- <span style="color: red;">+</span> [[τιττυβίζω]]].
|mdlsjtxt=to [[twitter]] or [[chirp]] [[around]], Ar.
}}
}}

Latest revision as of 12:13, 21 September 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμφιτιττῠβίζω Medium diacritics: ἀμφιτιττυβίζω Low diacritics: αμφιτιττυβίζω Capitals: ΑΜΦΙΤΙΤΤΥΒΙΖΩ
Transliteration A: amphitittybízō Transliteration B: amphitittybizō Transliteration C: amfitittyvizo Beta Code: a)mfitittubi/zw

English (LSJ)

twitter around or chirp around, Ar.Av.235.

Spanish (DGE)

(ἀμφιτιττῠβίζω) piar en torno ἡδομένᾳ φωνᾷ Ar.Au.235.

German (Pape)

[Seite 145] umzwitschern, Ar. Av. 236.

French (Bailly abrégé)

gazouiller autour.
Étymologie: ἀμφί, τιττυβίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀμφιτιττῠβίζω: щебетать кругом, кружиться со щебетаньем Arph.

Greek (Liddell-Scott)

ἀμφιτιττῠβίζω: τσυτσυρίζω ὁλόγυρα, ἐπὶ πτηνῶν, ἰδίως τῆς χελιδόνος, κατ’ ἐνεστ., Ἀριστοφ. Ὄρν. 235. Ἴδε τιττυβίζω.

Greek Monolingual

ἀμφιτιττυβίζω (Α)
(για πουλιά) τιτιβίζω ολόγυρα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφι- + τιττυβίζω].

Greek Monotonic

ἀμφιτιττῠβίζω: μέλ. -σω, κελαηδώ ή τιτιβίζω ολόγυρα, σε Αριστοφ.

Middle Liddell

to twitter or chirp around, Ar.