προσαποπέμπω: Difference between revisions
From LSJ
κεῖται μὲν γαίῃ φθίμενον δέμας, ἡ δὲ δοθεῖσα ψυχή μοι ναίει δώματ' ἐπουράνια → my body lies mouldering in the ground, but the soul entrusted to me dwells in heavenly abodes
(nl) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prosapopempo | |Transliteration C=prosapopempo | ||
|Beta Code=prosapope/mpw | |Beta Code=prosapope/mpw | ||
|Definition= | |Definition=[[send away]] or [[off besides]], Ar. ''Pl.''999. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0751.png Seite 751]] noch dazu ab- od. wegschicken, Ar. Plut. 599, nach dem cod. Rav. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0751.png Seite 751]] noch dazu ab- od. wegschicken, Ar. Plut. 599, nach dem cod. Rav. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=renvoyer en outre <i>ou</i> vers, <i>rég. ind. au dat.</i><br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀποπέμπω]]. | |btext=renvoyer en outre <i>ou</i> vers, <i>rég. ind. au dat.</i><br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀποπέμπω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προσ-αποπέμπω ook nog wegsturen. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''προσαποπέμπω:''' [[сверх того отсылать]] (τι Arph.). | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''προσαποπέμπω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[στέλνω]] [[μακριά]] ή [[διώχνω]] [[επιπλέον]], σε Αριστοφ. | |lsmtext='''προσαποπέμπω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[στέλνω]] [[μακριά]] ή [[διώχνω]] [[επιπλέον]], σε Αριστοφ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''προσαποπέμπω''': [[ἀποστέλλω]] [[προσέτι]], Ἀριστοφ. Πλ. 999. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=fut. ψω<br />to [[send]] [[away]] or off [[besides]], Ar. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 13:18, 25 August 2023
English (LSJ)
send away or off besides, Ar. Pl.999.
German (Pape)
[Seite 751] noch dazu ab- od. wegschicken, Ar. Plut. 599, nach dem cod. Rav.
French (Bailly abrégé)
renvoyer en outre ou vers, rég. ind. au dat.
Étymologie: πρός, ἀποπέμπω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προσ-αποπέμπω ook nog wegsturen.
Russian (Dvoretsky)
προσαποπέμπω: сверх того отсылать (τι Arph.).
Greek Monolingual
Α ἀποπέμπω
αποστέλλω κάποιον ή κάτι ακόμη.
Greek Monotonic
προσαποπέμπω: μέλ. -ψω, στέλνω μακριά ή διώχνω επιπλέον, σε Αριστοφ.
Greek (Liddell-Scott)
προσαποπέμπω: ἀποστέλλω προσέτι, Ἀριστοφ. Πλ. 999.