ζῳοποιέω: Difference between revisions
Κόλαζε τὸν πονηρόν, ἄνπερ δυνατὸς ᾖς → Malum castiga, maxime si sis potens → Den Schurken strafe, wenn du dazu fähig bist
(1ab) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br") |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />engendrer des êtres vivants.<br />'''Étymologie:''' [[ζῷον]], [[ποιέω]]. | |btext=-ῶ :<br />[[engendrer des êtres vivants]].<br />'''Étymologie:''' [[ζῷον]], [[ποιέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 9: | Line 9: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ζῳοποιέω:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ζῳοποιέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[быть живородящим]] (αἱ λειμώνιαι ἀράχναι ζῳοποιοῦσιν Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[животворить]], [[наполнять жизнью]] (τὰ πάντα NT);<br /><b class="num">3</b> [[воскрешать]] (τοὺς νεκρούς NT); pass. воскресать, оживать NT. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=ζῳοποιέω [ζωός, ποιέω] post-klass., tot leven brengen, levend maken:. ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται in Christus zullen allen levend gemaakt worden NT 1 Cor. 15.22. | |elnltext=ζῳοποιέω [[[ζωός]], [[ποιέω]]] post-klass., tot leven brengen, levend maken:. ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται in Christus zullen allen levend gemaakt worden NT 1 Cor. 15.22. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=1 ζῳο-[[ποιέω]], fut. -ήσω [[ζῷον]]<br />to [[produce]] animals, Arist., Luc. | |mdlsjtxt=1 ζῳο-[[ποιέω]], fut. -ήσω [[ζῷον]]<br />to [[produce]] animals, Arist., Luc. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':zwopoišw 索哦-拍誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(12)<br />'''原文字根''':活-行 相當於: ([[חָיָה]]‎)<br />'''字義溯源''':賦以活力,給與生命,賜生命,叫人活,活過來,使人活著,活著,能生,復活,叫⋯復活;由([[ζῷον]])=活物)與([[ποιέω]])*=行)組成;而 ([[ζῷον]])出自([[ζάω]])*=活)。惟有神的能力能叫人活,叫人活著的乃是靈。那使主耶穌從死裏復活的能力,也使我們活過來( 林前15:45)<br />'''出現次數''':總共(11);約(3);羅(2);林前(3);林後(1);加(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 叫人活(1) 林後3:6;<br />2) 賜生命(1) 加3:21;<br />3) 他活過來了(1) 彼前3:18;<br />4) 叫⋯復活(1) 羅4:17;<br />5) 賜生命的(1) 林前15:45;<br />6) 能生(1) 林前15:36;<br />7) 使人活著(1) 約5:21;<br />8) 叫人活的(1) 約6:63;<br />9) 活過來(1) 羅8:11;<br />10) 都要活過來(1) 林前15:22;<br />11) 使其活著(1) 約5:21 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:23, 8 January 2023
German (Pape)
[Seite 1144] lebende Wesen, Junge hervorbringen, Arist. H. A. 5, 27; Luc. V. H. 1, 22 u. Sp.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
engendrer des êtres vivants.
Étymologie: ζῷον, ποιέω.
Greek Monotonic
ζῳοποιέω: (ζῷον), μέλ. —ήσω,
I. παράγω, γεννώ ζώα, σε Αριστ., Λουκ. II.ζωο-ποιέω (ζωός), κάνω κάποιον ζωντανό, παρέχω ζωή, ζωογονώ, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
ζῳοποιέω:
1 быть живородящим (αἱ λειμώνιαι ἀράχναι ζῳοποιοῦσιν Arst.);
2 животворить, наполнять жизнью (τὰ πάντα NT);
3 воскрешать (τοὺς νεκρούς NT); pass. воскресать, оживать NT.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
ζῳοποιέω [ζωός, ποιέω] post-klass., tot leven brengen, levend maken:. ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται in Christus zullen allen levend gemaakt worden NT 1 Cor. 15.22.
Middle Liddell
1 ζῳο-ποιέω, fut. -ήσω ζῷον
to produce animals, Arist., Luc.
Chinese
原文音譯:zwopoišw 索哦-拍誒哦
詞類次數:動詞(12)
原文字根:活-行 相當於: (חָיָה)
字義溯源:賦以活力,給與生命,賜生命,叫人活,活過來,使人活著,活著,能生,復活,叫⋯復活;由(ζῷον)=活物)與(ποιέω)*=行)組成;而 (ζῷον)出自(ζάω)*=活)。惟有神的能力能叫人活,叫人活著的乃是靈。那使主耶穌從死裏復活的能力,也使我們活過來( 林前15:45)
出現次數:總共(11);約(3);羅(2);林前(3);林後(1);加(1);彼前(1)
譯字彙編:
1) 叫人活(1) 林後3:6;
2) 賜生命(1) 加3:21;
3) 他活過來了(1) 彼前3:18;
4) 叫⋯復活(1) 羅4:17;
5) 賜生命的(1) 林前15:45;
6) 能生(1) 林前15:36;
7) 使人活著(1) 約5:21;
8) 叫人活的(1) 約6:63;
9) 活過來(1) 羅8:11;
10) 都要活過來(1) 林前15:22;
11) 使其活著(1) 約5:21