ἀνεπίλημπτος: Difference between revisions
(c1) |
m (Text replacement - "French: irréprochable; Greek: άμεμπτος;" to "French: irréprochable; German: einwandfrei, tadellos, unbescholten, unsträflich, untadelhaft, untadelig; Greek: άμεμπτος;") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que no tiene por qué temer ser detenido]]de | |dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que no tiene por qué temer ser detenido]] de [[amnistiado]]s <i>PTeb</i>.5.48 (II a.C.), cf. 61b.238 (II a.C.), 72.176 (II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[carente de defecto o reproche]], [[δεῖ]] οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι 1<i>Ep.Ti</i>.3.2, [[βίος]] <i>PGiss</i>.55.10 (VI d.C.).<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀνεπιλήμπτως]] = [[sin que pueda ser detenido]] [[ἀκωλύτως]] καὶ [[ἀνεπιλήμπτως]] Mitteis <i>Chr</i>.2.361.11 (Elefantina IV d.C.). | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 6: | Line 6: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢nep⋯lhptoj 安-誒披-累普拖士< | |sngr='''原文音譯''':¢nep⋯lhptoj 安-誒披-累普拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(3)<br />'''原文字根''':不-在上-得著(了)<br />'''字義溯源''':不被抓住的,意即:無可指責;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[ἐπιλαμβάνομαι]])=捉住)組成;而 ([[ἐπιλαμβάνομαι]])又由([[ἐπί]])*=在。上)與([[λαμβάνω]])*=拿,取)組成。保羅在給提摩太的書信中三次使用‘無可指責’這字,對所選擇的監督,及需照顧的寡婦,都必須是無可指責( 提前3:2; 5:7);此外,還勉勵提摩太要養成無可指責的性格( 提前6:14)<br />'''出現次數''':總共(3);提前(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 無可指責(2) 提前5:7; 提前6:14;<br />2) 無可指責的(1) 提前3:2 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[irreproachable]]=== | |||
Bulgarian: безукорен; Esperanto: senmanka; French: [[irréprochable]]; German: [[einwandfrei]], [[tadellos]], [[unbescholten]], [[unsträflich]], [[untadelhaft]], [[untadelig]]; Greek: [[άμεμπτος]]; Ancient Greek: [[ἄβακτος]], [[ἄβυκτος]], [[ἀκατάψεκτος]], [[ἀλοιδόρητος]], [[ἄμεμπτος]], [[ἀμεμφής]], [[ἀμεμψιμοίρητος]], [[ἄμομφος]], [[ἀμύμων]], [[ἄμωμος]], [[ἀνεξέλεγκτος]], [[ἀνεπίλημπτος]], [[ἀνεπίληπτος]], [[ἀνεπίφθονος]], [[ἀνεύθυνος]], [[ἀνονείδιστος]]; Hungarian: feddhetetlen; Italian: [[irreprensibile]]; Luxembourgish: irreprochabel; Manx: gyn cron, neuchyndagh, neuoltooanagh; Norwegian: daddelfri; Bokmål: uklanderlig; Polish: nienaganny, nieskazitelny, nieposzlakowany; Portuguese: [[irreprochável]]; Romanian: ireproșabil; Russian: [[безукоризненный]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:54, 17 March 2023
Spanish (DGE)
-ον
I 1que no tiene por qué temer ser detenido de amnistiados PTeb.5.48 (II a.C.), cf. 61b.238 (II a.C.), 72.176 (II a.C.).
2 carente de defecto o reproche, δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι 1Ep.Ti.3.2, βίος PGiss.55.10 (VI d.C.).
II adv. ἀνεπιλήμπτως = sin que pueda ser detenido ἀκωλύτως καὶ ἀνεπιλήμπτως Mitteis Chr.2.361.11 (Elefantina IV d.C.).
Russian (Dvoretsky)
ἀνεπίλημπτος: NT = ἀνεπίληπτος.
Chinese
原文音譯:¢nep⋯lhptoj 安-誒披-累普拖士
詞類次數:形容詞(3)
原文字根:不-在上-得著(了)
字義溯源:不被抓住的,意即:無可指責;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(ἐπιλαμβάνομαι)=捉住)組成;而 (ἐπιλαμβάνομαι)又由(ἐπί)*=在。上)與(λαμβάνω)*=拿,取)組成。保羅在給提摩太的書信中三次使用‘無可指責’這字,對所選擇的監督,及需照顧的寡婦,都必須是無可指責( 提前3:2; 5:7);此外,還勉勵提摩太要養成無可指責的性格( 提前6:14)
出現次數:總共(3);提前(3)
譯字彙編:
1) 無可指責(2) 提前5:7; 提前6:14;
2) 無可指責的(1) 提前3:2
Translations
irreproachable
Bulgarian: безукорен; Esperanto: senmanka; French: irréprochable; German: einwandfrei, tadellos, unbescholten, unsträflich, untadelhaft, untadelig; Greek: άμεμπτος; Ancient Greek: ἄβακτος, ἄβυκτος, ἀκατάψεκτος, ἀλοιδόρητος, ἄμεμπτος, ἀμεμφής, ἀμεμψιμοίρητος, ἄμομφος, ἀμύμων, ἄμωμος, ἀνεξέλεγκτος, ἀνεπίλημπτος, ἀνεπίληπτος, ἀνεπίφθονος, ἀνεύθυνος, ἀνονείδιστος; Hungarian: feddhetetlen; Italian: irreprensibile; Luxembourgish: irreprochabel; Manx: gyn cron, neuchyndagh, neuoltooanagh; Norwegian: daddelfri; Bokmål: uklanderlig; Polish: nienaganny, nieskazitelny, nieposzlakowany; Portuguese: irreprochável; Romanian: ireproșabil; Russian: безукоризненный