Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

Ταβιθά: Difference between revisions

From LSJ

Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.

Valerius Maximus, De Factis Dictisque
(c2)
mNo edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=of Chaldee [[origin]] ([[compare]] צְבִיָּה); the [[gazelle]]; Tabitha (i.e. Tabjetha), a Christian [[female]]: Tabitha.
|strgr=of Chaldee [[origin]] ([[compare]] צְבִיָּה); the [[gazelle]]; Tabitha (i.e. Tabjetha), a Christian [[female]]: Tabitha.
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(WH Ταβειθα, [[see]] [[their]] Appendix, p. 155, and [[under]] the [[word]] εἰ, ἰ; the [[better]] [[accent]] seems to be [[Ταβιθά]] ([[see]] Kautzsch, as [[below]])), ἡ (טְבִיתָא, a Chaldean [[name]] in the '[[emphatic]] [[state]]' (Kautzsch, Gram. d. Biblical-Aram. as [[above]] [[with]], p. 11, writes it טַבְיְתָא, stative [[emphatic]] of טַבְיָא), [[Hebrew]] צְבִי, i. e. [[δορκάς]], [[which]] [[see]]), Tabitha, a Christian [[woman]] of Joppa, [[noted]] for her works of [[benevolence]]: B. D., [[under]] the [[word]] <TOPIC:Tabitha>.)  
|txtha=(WH Ταβειθα, [[see]] [[their]] Appendix, p. 155, and [[under]] the [[word]] εἰ, ἰ; the [[better]] [[accent]] seems to be [[Ταβιθά]] ([[see]] Kautzsch, as [[below]])), ἡ (טְבִיתָא, a Chaldean [[name]] in the '[[emphatic]] [[state]]' (Kautzsch, Gram. d. Biblical-Aram. as [[above]] [[with]], p. 11, writes it טַבְיְתָא, stative [[emphatic]] of טַבְיָא), [[Hebrew]] צְבִי, i. e. [[δορκάς]], [[which]] [[see]]), Tabitha, a Christian [[woman]] of Joppa, [[noted]] for her works of [[benevolence]]: B. D., [[under]] the [[word]] Tabitha>.)
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Tabiq£ 他比他<p>'''詞類次數''':專有名詞(2)<p>'''原文字根''':羚羊<p>'''字義溯源''':大比大;在約帕的一女信徒,彼得曾為她禱告,使她從死裏復起。字義:羚羊。大比大是希伯來語,譯成希臘語乃是:多加,源自迦勒底文([[צְבִיָּה]]&#x200E;)=母鹿), ([[צְבִיָּה]]&#x200E;)出自([[צָבָא]]&#x200E; / [[צְבָאָה]]&#x200E; / [[צְבִי]]&#x200E;)=美麗),而 ([[צָבָא]]&#x200E; / [[צְבָאָה]]&#x200E; / [[צְבִי]]&#x200E;)出自([[צָבָה]]&#x200E;)=腫脹)<p/>'''出現次數''':總共(2);徒(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 大比大(2) 徒9:36; 徒9:40
|sngr='''原文音譯''':Tabiq£ 他比他<br />'''詞類次數''':專有名詞(2)<br />'''原文字根''':羚羊<br />'''字義溯源''':大比大;在約帕的一女信徒,彼得曾為她禱告,使她從死裏復起。字義:羚羊。大比大是希伯來語,譯成希臘語乃是:多加,源自迦勒底文([[צְבִיָּה]]&#x200E;)=母鹿), ([[צְבִיָּה]]&#x200E;)出自([[צָבָא]]&#x200E; / [[צְבָאָה]]&#x200E; / [[צְבִי]]&#x200E;)=美麗),而 ([[צָבָא]]&#x200E; / [[צְבָאָה]]&#x200E; / [[צְבִי]]&#x200E;)出自([[צָבָה]]&#x200E;)=腫脹)<br />'''出現次數''':總共(2);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 大比大(2) 徒9:36; 徒9:40
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=ᾶς (ἡ) Tabitha<br>aram. « [[gazelle]]»
}}
}}

Latest revision as of 18:39, 10 January 2023

English (Strong)

of Chaldee origin (compare צְבִיָּה); the gazelle; Tabitha (i.e. Tabjetha), a Christian female: Tabitha.

English (Thayer)

(WH Ταβειθα, see their Appendix, p. 155, and under the word εἰ, ἰ; the better accent seems to be Ταβιθά (see Kautzsch, as below)), ἡ (טְבִיתָא, a Chaldean name in the 'emphatic state' (Kautzsch, Gram. d. Biblical-Aram. as above with, p. 11, writes it טַבְיְתָא, stative emphatic of טַבְיָא), Hebrew צְבִי, i. e. δορκάς, which see), Tabitha, a Christian woman of Joppa, noted for her works of benevolence: B. D., under the word Tabitha>.)

Chinese

原文音譯:Tabiq£ 他比他
詞類次數:專有名詞(2)
原文字根:羚羊
字義溯源:大比大;在約帕的一女信徒,彼得曾為她禱告,使她從死裏復起。字義:羚羊。大比大是希伯來語,譯成希臘語乃是:多加,源自迦勒底文(צְבִיָּה‎)=母鹿), (צְבִיָּה‎)出自(צָבָא‎ / צְבָאָה‎ / צְבִי‎)=美麗),而 (צָבָא‎ / צְבָאָה‎ / צְבִי‎)出自(צָבָה‎)=腫脹)
出現次數:總共(2);徒(2)
譯字彙編
1) 大比大(2) 徒9:36; 徒9:40

French (New Testament)

ᾶς (ἡ) Tabitha
aram. « gazelle»