διασταυρόω: Difference between revisions
Μὴ λοιδόρει γυναῖκα μηδὲ νουθέτει → Noli increpare neu monere mulierem → Schimpf' eine Frau nicht aus noch weise sie zurecht
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
(CSV import) |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=diastavroo | |Transliteration C=diastavroo | ||
|Beta Code=diastauro/w | |Beta Code=diastauro/w | ||
|Definition= | |Definition=[[cut off and fortify with a palisade]], D.C.41.50:—Med., <b class="b3">διασταυρώσασθαι τὸν ἰσθμόν</b> to have it [[fortified]], Th.6.97. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[construir empalizadas]] D.C.41.50.2.<br /><b class="num">2</b> tr. [[asegurar mediante estacas]] un sendero abierto en un pantano, App.<i>BC</i> 4.109<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[cerrar o cortar con una empalizada]] τὸν ἰσθμόν Th.6.97. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0603.png Seite 603]] verpallisadiren, Dio Cass. 41, 50. – Med., Thuc. 6, 97, τὸν ἰσθμόν. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0603.png Seite 603]] verpallisadiren, Dio Cass. 41, 50. – Med., Thuc. 6, 97, τὸν ἰσθμόν. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[διασταυρῶ]] :<br /><i>impf. 3ᵉ sg.</i> διεσταύρου;<br />[[munir de palissades]], [[de retranchements]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[σταυρόω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=δια-σταυρόω met palissaden afsluiten. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''διασταυρόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[οχυρώνω]] με πασσαλοπήγματα, οδοφράγματα — Μέσ., <i>διασταυρώσασθαι τὸν ἰσθμόν</i>, να τον οχυρώσουν, σε Θουκ. | |lsmtext='''διασταυρόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[οχυρώνω]] με πασσαλοπήγματα, οδοφράγματα — Μέσ., <i>διασταυρώσασθαι τὸν ἰσθμόν</i>, να τον οχυρώσουν, σε Θουκ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''διασταυρόω''': περιφράσω, ὀχυρῶ διὰ σταυρώματος, Δίων Κ. 41. 50· μέσ, διασταυρώσασθαι τὸν ἰσθμόν, νὰ ὀχυρώσωσιν αὐτόν, Θουκ. 6. 97 πρβλ. [[διαταφρεύω]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ώσω<br />to [[fortify]] with a [[palisade]]: Mid. διασταυρώσασθαι τὸν ἰσθμόν to [[have]] it [[fortified]], Thuc. | |mdlsjtxt=fut. ώσω<br />to [[fortify]] with a [[palisade]]: Mid. διασταυρώσασθαι τὸν ἰσθμόν to [[have]] it [[fortified]], Thuc. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[vallo intercludere]]'', to [[enclose with a rampart]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.97.2/ 6.97.2]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:00, 16 November 2024
English (LSJ)
cut off and fortify with a palisade, D.C.41.50:—Med., διασταυρώσασθαι τὸν ἰσθμόν to have it fortified, Th.6.97.
Spanish (DGE)
1 construir empalizadas D.C.41.50.2.
2 tr. asegurar mediante estacas un sendero abierto en un pantano, App.BC 4.109
•en v. med. cerrar o cortar con una empalizada τὸν ἰσθμόν Th.6.97.
German (Pape)
[Seite 603] verpallisadiren, Dio Cass. 41, 50. – Med., Thuc. 6, 97, τὸν ἰσθμόν.
French (Bailly abrégé)
διασταυρῶ :
impf. 3ᵉ sg. διεσταύρου;
munir de palissades, de retranchements.
Étymologie: διά, σταυρόω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
δια-σταυρόω met palissaden afsluiten.
Greek Monotonic
διασταυρόω: μέλ. -ώσω, οχυρώνω με πασσαλοπήγματα, οδοφράγματα — Μέσ., διασταυρώσασθαι τὸν ἰσθμόν, να τον οχυρώσουν, σε Θουκ.
Greek (Liddell-Scott)
διασταυρόω: περιφράσω, ὀχυρῶ διὰ σταυρώματος, Δίων Κ. 41. 50· μέσ, διασταυρώσασθαι τὸν ἰσθμόν, νὰ ὀχυρώσωσιν αὐτόν, Θουκ. 6. 97 πρβλ. διαταφρεύω.
Middle Liddell
fut. ώσω
to fortify with a palisade: Mid. διασταυρώσασθαι τὸν ἰσθμόν to have it fortified, Thuc.