ἀφιππάζομαι: Difference between revisions
Κακὸν μέγιστον ἐν βροτοῖς ἀπληστία → Malumm est hominibus maximum immoderatio → Das größte Übel ist bei Menschen Völlerei
(3) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=afippazomai | |Transliteration C=afippazomai | ||
|Beta Code=a)fippa/zomai | |Beta Code=a)fippa/zomai | ||
|Definition=aor. | |Definition=aor.-ασάμην Hld.7.29, etc.:—[[ride off]] or [[away]], Plb. 29.6.18, Str.7.2.1, J.''AJ''14.13.5, Plu.''Aem.''19, Luc.''Tox.''50. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[irse a caballo]] c. rég. prep. εἰς πόλιν Plb.29.18.1, Plu.<i>Aem</i>.19, εἰς Σελεύκιαν I.<i>AI</i> 18.49, ἐς τὴν Σκυθίαν Luc.<i>Tox</i>.50, ἐπὶ τὰ Λοκρῶν ὄρη Hld.4.18.1, ὡς τὸν Ὀροονδάτην Hld.7.29.2, sin rég. φησὶ γὰρ τοὺς ἱππέας ... ἀφιππάσασθαι Str.7.2.1, ἐκεῖνοι γὰρ ἔμελλον ῥᾳδίως ἀφιππάζεσθαι Polyaen.6.38.9, cf. I.<i>AI</i> 14.345. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0412.png Seite 412]] davon reiten, aor. med., pol. 29, 6; Plut. Alex. 30; Luc. Tox. 50. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>f.</i> ἀφιππάσομαι, <i>ao.</i> ἀφιππασάμην;<br />[[s'éloigner à cheval]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἱππάζομαι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀφιππάζομαι:''' [[уезжать верхом]] (на лошади) Polyb., Plut., Luc. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀφιππάζομαι''': ἀόρ. -ασάμην Ἡλιόδ. 7. 29. Ἀποθ. ― Ἀφιππεύω, [[ἀπέρχομαι]] [[ἔφιππος]], Πολύβ. 29. 6, 16, Πλουτ. Αἰμίλ. 19. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἀφιππάζομαι]] (Α) [[ιππάζομαι]]<br />[[φεύγω]] [[έφιππος]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀφιππάζομαι:''' αποθ., απομακρύνομαι ή [[φεύγω]] [[έφιππος]], σε Πλούτ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=Dep. to [[ride]] off or [[away]], Plut. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:14, 25 August 2023
English (LSJ)
aor.-ασάμην Hld.7.29, etc.:—ride off or away, Plb. 29.6.18, Str.7.2.1, J.AJ14.13.5, Plu.Aem.19, Luc.Tox.50.
Spanish (DGE)
irse a caballo c. rég. prep. εἰς πόλιν Plb.29.18.1, Plu.Aem.19, εἰς Σελεύκιαν I.AI 18.49, ἐς τὴν Σκυθίαν Luc.Tox.50, ἐπὶ τὰ Λοκρῶν ὄρη Hld.4.18.1, ὡς τὸν Ὀροονδάτην Hld.7.29.2, sin rég. φησὶ γὰρ τοὺς ἱππέας ... ἀφιππάσασθαι Str.7.2.1, ἐκεῖνοι γὰρ ἔμελλον ῥᾳδίως ἀφιππάζεσθαι Polyaen.6.38.9, cf. I.AI 14.345.
German (Pape)
[Seite 412] davon reiten, aor. med., pol. 29, 6; Plut. Alex. 30; Luc. Tox. 50.
French (Bailly abrégé)
f. ἀφιππάσομαι, ao. ἀφιππασάμην;
s'éloigner à cheval.
Étymologie: ἀπό, ἱππάζομαι.
Russian (Dvoretsky)
ἀφιππάζομαι: уезжать верхом (на лошади) Polyb., Plut., Luc.
Greek (Liddell-Scott)
ἀφιππάζομαι: ἀόρ. -ασάμην Ἡλιόδ. 7. 29. Ἀποθ. ― Ἀφιππεύω, ἀπέρχομαι ἔφιππος, Πολύβ. 29. 6, 16, Πλουτ. Αἰμίλ. 19.
Greek Monolingual
ἀφιππάζομαι (Α) ιππάζομαι
φεύγω έφιππος.
Greek Monotonic
ἀφιππάζομαι: αποθ., απομακρύνομαι ή φεύγω έφιππος, σε Πλούτ.