ἔκκαιρος: Difference between revisions
Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλος → Life is not worth living if you do not have at least one friend.
m (LSJ1 replacement) |
|||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekkairos | |Transliteration C=ekkairos | ||
|Beta Code=e)/kkairos | |Beta Code=e)/kkairos | ||
|Definition= | |Definition=ἔκκαιρον, [[out of date]], [[antiquated]], AP11.417; [[unseasonable]], POxy.729.18 (ii A.D.). | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br />[[realizado fuera del momento oportuno]], [[con retraso]] μηδὲν ἔκκαιρον ἐῶντες γείνεσθαι no dejando que ninguna labor se haga fuera de su momento</i> en el viñedo <i>POxy</i>.729.18, cf. <i>PRoss.Georg</i>.2.29.30 (ambos II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[que está pasado de tiempo]], [[fuera de sazón]] de una fruta <i>AP</i> 11.417. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0761.png Seite 761]] über die Zeit hinaus, veraltet, μήλων [[ῥυτίς]] Ep. ad. 60 (XI, 417). | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0761.png Seite 761]] über die Zeit hinaus, veraltet, μήλων [[ῥυτίς]] Ep. ad. 60 (XI, 417). | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=ος, ον :<br />[[hors de saison]], [[suranné]].<br />'''Étymologie:''' ἑκ, [[καιρός]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἔκκαιρος:''' досл. [[несвоевременный]], [[поздний]], ирон. [[старческий]] ([[ῥυτίς]] Anth.). | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ἔκκαιρος''': -ον, ἐκ καιροῦ, [[ἀπηρχαιωμένος]], Ἀνθ. Π. 11. 417. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἔκκαιρος]], -ον (Α) | |mltxt=[[ἔκκαιρος]], -ον (Α), [[απαρχαιωμένος]], [[πεπαλαιωμένος]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἔκκαιρος:''' -ον, ξεπερασμένος, απαρχαιωμένος, σε Ανθ | |lsmtext='''ἔκκαιρος:''' -ον, [[ξεπερασμένος]], [[απαρχαιωμένος]], σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=ἔκκαιρος, ον, [[out of date]], [[antiquated]], Anth. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 09:22, 25 August 2023
English (LSJ)
ἔκκαιρον, out of date, antiquated, AP11.417; unseasonable, POxy.729.18 (ii A.D.).
Spanish (DGE)
-ον
realizado fuera del momento oportuno, con retraso μηδὲν ἔκκαιρον ἐῶντες γείνεσθαι no dejando que ninguna labor se haga fuera de su momento en el viñedo POxy.729.18, cf. PRoss.Georg.2.29.30 (ambos II d.C.)
•que está pasado de tiempo, fuera de sazón de una fruta AP 11.417.
German (Pape)
[Seite 761] über die Zeit hinaus, veraltet, μήλων ῥυτίς Ep. ad. 60 (XI, 417).
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
hors de saison, suranné.
Étymologie: ἑκ, καιρός.
Russian (Dvoretsky)
ἔκκαιρος: досл. несвоевременный, поздний, ирон. старческий (ῥυτίς Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
ἔκκαιρος: -ον, ἐκ καιροῦ, ἀπηρχαιωμένος, Ἀνθ. Π. 11. 417.
Greek Monolingual
ἔκκαιρος, -ον (Α), απαρχαιωμένος, πεπαλαιωμένος.
Greek Monotonic
ἔκκαιρος: -ον, ξεπερασμένος, απαρχαιωμένος, σε Ανθ.
Middle Liddell
ἔκκαιρος, ον, out of date, antiquated, Anth.