Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἔκπλεως: Difference between revisions

From LSJ
Aristotle, Nicomachean Ethics, 5.30
(CSV import)
m (Text replacement - "Étymologie:''' ἐκ," to "Étymologie:''' ἐκ,")
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekpleos
|Transliteration C=ekpleos
|Beta Code=e)/kplews
|Beta Code=e)/kplews
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> v. [[ἔκπλεος]].</span>
|Definition=v. [[ἔκπλεος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ων<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἔκπλεος, -ον <i>TEracl</i>.2.31 (IV a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [sg. gen. fem. ἐκπλέας Ael.<i>Fr</i>.145; sg. ac. masc.-fem. ἔκπλεω D.H.1.38, Plu.<i>Ant</i>.34; plu. neutr. nom.-ac. ἔκπλεα X.<i>Hier</i>.10.2, D.C.38.20.2, pero ἔκπλεω X.<i>Cyr</i>.6.2.8]<br /><b class="num">1</b> c. gen. [[lleno]], [[harto]] de pers. βορᾶς E.<i>Cyc</i>.416, ὡς ἔκπλεώς γε δαιτός εἰμ' ὀρεσκόου pues ya estoy harto de comida del monte</i> E.<i>Cyc</i>.247<br /><b class="num">•</b>de cosas y abstr. [[lleno]], [[colmado]] c. gen. τὴν δὲ χώραν ταύτην ὁρῶντας ἔκπλεω πάσης εὐπορίας καὶ χάριτος pues veían que esta tierra estaba colmada de toda abundancia y encanto</i> D.H.l.c., ἡ [[ἀπολογία]] ... εἰκόνων [[ἔκπλεως]] Fronto <i>Ep</i>.22, abs. ὥστε ἀεὶ ἔκπλεων εἶναι τὸ μέσον X.<i>An</i>.3.4.22.<br /><b class="num">2</b> abs. [[abundante]], [[copioso]] ἔκπλεῳ ... ἀεὶ παρεσκευασμέναι ... αἱ τράπεζαι las mesas servidas siempre con abundancia</i> X.<i>Hier</i>.1.18, cf. 10.2, πάντα τὰ ἐπιτήδεια ἔκπλεω X.<i>Cyr</i>.1.6.7, cf. <i>PHarrauer</i> 35.11 (III d.C.), D.C.l.c., φιλοφροσύνης ἐκπλέας ἀπολαύσαντες aprovechándose de su excesiva benevolencia</i> Ael.l.c.<br /><b class="num">3</b> rel. al número [[completo]], [[entero]], [[en total]] ἔκπλεον εὖρος τρίγυον <i>TEracl</i>.l.c., ἱππεῖς ἔκπλεῳ ἤδη ἦσαν εἰς τοὺς μυρίους la caballería ascendía ya a cerca de los diez mil jinetes</i> X.<i>Cyr</i>.6.2.7, cf. <i>Oec</i>.4.7, ἔκπλεω καὶ ταῦτα (ἅρματα) ἦν εἰς ἄλλα [[ἑκατόν]] X.<i>Cyr</i>.6.2.8, τῶν ... ἀτυχημάτων ἔκπλεω ποινὴν παρέσχε proporcionó una venganza completa por las desgracias</i> Plu.l.c., [[δίκη]] Plu.<i>Alex</i>.27<br /><b class="num"></b>neutr. subst. τὸ ἔ. [[el absoluto]], [[la totalidad]] en cont. fil. τὸ δὴ ἔκπλεων εἰς εὐδαιμονίαν ἀπ' αὐτῆς τῆς ἀρετῆς ἔχων manteniendo (Platón) el absoluto respecto a la felicidad únicamente a partir de la virtud</i>, e.e., la felicidad, en términos absolutos, sólo procede de la virtud, Attic.2.143.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0774.png Seite 774]] att. = [[ἔκπλεος]], w. m. s.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0774.png Seite 774]] att. = [[ἔκπλεος]], w. m. s.
}}
{{bailly
|btext=ως, ων;<br /><b>1</b> [[complet]];<br /><b>2</b> [[abondant]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[πλέως]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἔκπλεως:''' Eur., Xen., Plut. = [[ἔκπλεος]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἔκπλεως''': -ων, Ἀττ. ἀντὶ [[ἔκπλεος]].
|lstext='''ἔκπλεως''': -ων, Ἀττ. ἀντὶ [[ἔκπλεος]].
}}
{{bailly
|btext=ως, ων;<br /><b>1</b> complet;<br /><b>2</b> abondant.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[πλέως]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ων<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἔκπλεος, -ον <i>TEracl</i>.2.31 (IV a.C.)<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [sg. gen. fem. ἐκπλέας Ael.<i>Fr</i>.145; sg. ac. masc.-fem. ἔκπλεω D.H.1.38, Plu.<i>Ant</i>.34; plu. neutr. nom.-ac. ἔκπλεα X.<i>Hier</i>.10.2, D.C.38.20.2, pero ἔκπλεω X.<i>Cyr</i>.6.2.8]<br /><b class="num">1</b> c. gen. [[lleno]], [[harto]] de pers. βορᾶς E.<i>Cyc</i>.416, ὡς ἔκπλεώς γε δαιτός εἰμ' ὀρεσκόου pues ya estoy harto de comida del monte</i> E.<i>Cyc</i>.247<br /><b class="num">•</b>de cosas y abstr. [[lleno]], [[colmado]] c. gen. τὴν δὲ χώραν ταύτην ὁρῶντας ἔκπλεω πάσης εὐπορίας καὶ χάριτος pues veían que esta tierra estaba colmada de toda abundancia y encanto</i> D.H.l.c., ἡ [[ἀπολογία]] ... εἰκόνων [[ἔκπλεως]] Fronto <i>Ep</i>.22, abs. ὥστε ἀεὶ ἔκπλεων εἶναι τὸ μέσον X.<i>An</i>.3.4.22.<br /><b class="num">2</b> abs. [[abundante]], [[copioso]] ἔκπλεῳ ... ἀεὶ παρεσκευασμέναι ... αἱ τράπεζαι las mesas servidas siempre con abundancia</i> X.<i>Hier</i>.1.18, cf. 10.2, πάντα τὰ ἐπιτήδεια ἔκπλεω X.<i>Cyr</i>.1.6.7, cf. <i>PHarrauer</i> 35.11 (III d.C.), D.C.l.c., φιλοφροσύνης ἐκπλέας ἀπολαύσαντες aprovechándose de su excesiva benevolencia</i> Ael.l.c.<br /><b class="num">3</b> rel. al número [[completo]], [[entero]], [[en total]] ἔκπλεον εὖρος τρίγυον <i>TEracl</i>.l.c., ἱππεῖς ἔκπλεῳ ἤδη ἦσαν εἰς τοὺς μυρίους la caballería ascendía ya a cerca de los diez mil jinetes</i> X.<i>Cyr</i>.6.2.7, cf. <i>Oec</i>.4.7, ἔκπλεω καὶ ταῦτα (ἅρματα) ἦν εἰς ἄλλα [[ἑκατόν]] X.<i>Cyr</i>.6.2.8, τῶν ... ἀτυχημάτων ἔκπλεω ποινὴν παρέσχε proporcionó una venganza completa por las desgracias</i> Plu.l.c., [[δίκη]] Plu.<i>Alex</i>.27<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. τὸ ἔ. [[el absoluto]], [[la totalidad]] en cont. fil. τὸ δὴ ἔκπλεων εἰς εὐδαιμονίαν ἀπ' αὐτῆς τῆς ἀρετῆς ἔχων manteniendo (Platón) el absoluto respecto a la felicidad únicamente a partir de la virtud</i>, e.e., la felicidad, en términos absolutos, sólo procede de la virtud, Attic.2.143.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἔκπλεως:''' -ων, Αττ. αντί [[ἔκπλεος]]· ονομ. πληθ. <i>ἔκπλεῳ</i>.
|lsmtext='''ἔκπλεως:''' -ων, Αττ. αντί [[ἔκπλεος]]· ονομ. πληθ. <i>ἔκπλεῳ</i>.
}}
{{elru
|elrutext='''ἔκπλεως:''' Eur., Xen., Plut. = [[ἔκπλεος]].
}}
}}
{{WoodhouseAdverbsReversed
{{WoodhouseAdverbsReversed
|woodadr=(see also: [[ἔκπλεος]]) [[satiated with]], [[surfeited with]]
|woodadr=(see also: [[ἔκπλεος]]) [[satiated with]], [[surfeited with]]
}}
}}

Latest revision as of 23:40, 10 December 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔκπλεως Medium diacritics: ἔκπλεως Low diacritics: έκπλεως Capitals: ΕΚΠΛΕΩΣ
Transliteration A: ékpleōs Transliteration B: ekpleōs Transliteration C: ekpleos Beta Code: e)/kplews

English (LSJ)

v. ἔκπλεος.

Spanish (DGE)

-ων
• Alolema(s): ἔκπλεος, -ον TEracl.2.31 (IV a.C.)
• Morfología: [sg. gen. fem. ἐκπλέας Ael.Fr.145; sg. ac. masc.-fem. ἔκπλεω D.H.1.38, Plu.Ant.34; plu. neutr. nom.-ac. ἔκπλεα X.Hier.10.2, D.C.38.20.2, pero ἔκπλεω X.Cyr.6.2.8]
1 c. gen. lleno, harto de pers. βορᾶς E.Cyc.416, ὡς ἔκπλεώς γε δαιτός εἰμ' ὀρεσκόου pues ya estoy harto de comida del monte E.Cyc.247
de cosas y abstr. lleno, colmado c. gen. τὴν δὲ χώραν ταύτην ὁρῶντας ἔκπλεω πάσης εὐπορίας καὶ χάριτος pues veían que esta tierra estaba colmada de toda abundancia y encanto D.H.l.c., ἡ ἀπολογία ... εἰκόνων ἔκπλεως Fronto Ep.22, abs. ὥστε ἀεὶ ἔκπλεων εἶναι τὸ μέσον X.An.3.4.22.
2 abs. abundante, copioso ἔκπλεῳ ... ἀεὶ παρεσκευασμέναι ... αἱ τράπεζαι las mesas servidas siempre con abundancia X.Hier.1.18, cf. 10.2, πάντα τὰ ἐπιτήδεια ἔκπλεω X.Cyr.1.6.7, cf. PHarrauer 35.11 (III d.C.), D.C.l.c., φιλοφροσύνης ἐκπλέας ἀπολαύσαντες aprovechándose de su excesiva benevolencia Ael.l.c.
3 rel. al número completo, entero, en total ἔκπλεον εὖρος τρίγυον TEracl.l.c., ἱππεῖς ἔκπλεῳ ἤδη ἦσαν εἰς τοὺς μυρίους la caballería ascendía ya a cerca de los diez mil jinetes X.Cyr.6.2.7, cf. Oec.4.7, ἔκπλεω καὶ ταῦτα (ἅρματα) ἦν εἰς ἄλλα ἑκατόν X.Cyr.6.2.8, τῶν ... ἀτυχημάτων ἔκπλεω ποινὴν παρέσχε proporcionó una venganza completa por las desgracias Plu.l.c., δίκη Plu.Alex.27
neutr. subst. τὸ ἔ. el absoluto, la totalidad en cont. fil. τὸ δὴ ἔκπλεων εἰς εὐδαιμονίαν ἀπ' αὐτῆς τῆς ἀρετῆς ἔχων manteniendo (Platón) el absoluto respecto a la felicidad únicamente a partir de la virtud, e.e., la felicidad, en términos absolutos, sólo procede de la virtud, Attic.2.143.

German (Pape)

[Seite 774] att. = ἔκπλεος, w. m. s.

French (Bailly abrégé)

ως, ων;
1 complet;
2 abondant.
Étymologie: ἐκ, πλέως.

Russian (Dvoretsky)

ἔκπλεως: Eur., Xen., Plut. = ἔκπλεος.

Greek (Liddell-Scott)

ἔκπλεως: -ων, Ἀττ. ἀντὶ ἔκπλεος.

Greek Monolingual

-ων
βλ. έκπλεος.

Greek Monotonic

ἔκπλεως: -ων, Αττ. αντί ἔκπλεος· ονομ. πληθ. ἔκπλεῳ.

English (Woodhouse)

(see also: ἔκπλεος) satiated with, surfeited with

⇢ Look it up on Google | Wiktionary | LSJ full text search