ἀτάκτως: Difference between revisions

From LSJ

τούτου δὲ συμβαίνοντος ἀναγκαῖον γίγνεσθαι πάροδον καὶ τροπὰς τῶν ἐνδεδεμένων ἄστρων → but if this were so, there would have to be passings and turnings of the fixed stars

Source
(CSV import)
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1")
Tag: Manual revert
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{Thayer
|btext=<i>adv.</i><br />en désordre.<br />'''Étymologie:''' [[ἄτακτος]].
|txtha=adverb, [[disorderly]]: [[ἀτάκτως]] [[περιπατεῖν]], [[which]] is explained by the added καί μή [[κατά]] [[τήν]] παράδοσιν ἥν παρέλαβε παῥ [[ἡμῶν]]; cf. [[μηδέν]] ἐργαζόμενοι, [[ἀλλά]] περιεργαζόμενοι. (Often in [[Plato]].)
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=adverb from [[ἄτακτος]], irregularly ([[morally]]): [[disorderly]].
|strgr=adverb from [[ἄτακτος]], [[irregularly]] ([[morally]]): [[disorderly]].
}}
{{WoodhouseAdverbsReversed
|woodadr=[[in disorder]]
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />[[en désordre]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄτακτος]].
}}
}}
{{Thayer
{{eles
|txtha=adverb, [[disorderly]]: [[ἀτάκτως]] περιπατεῖν, [[which]] is explained by the added καί μή [[κατά]] [[τήν]] παράδοσιν ἥν παρέλαβε παῥ [[ἡμῶν]]; cf. [[μηδέν]] ἐργαζόμενοι, [[ἀλλά]] περιεργαζόμενοι. (Often in [[Plato]].)
|esgtx=[[alocadamente]], [[descontroladamente]], [[desenfrenadamente]], [[desordenadamente]], [[irregularmente]], [[sin normas]]
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀτάκτως:'''<br /><b class="num">1)</b> в беспорядке, беспорядочной толпой (προσπίπτειν τινί Thuc.);<br /><b class="num">2)</b> беспорядочно, беспутно ([[ζῆν]] Isocr.; δι ημερεύειν Plut.).
|elrutext='''ἀτάκτως:'''<br /><b class="num">1</b> [[в беспорядке]], [[беспорядочной толпой]] (προσπίπτειν τινί Thuc.);<br /><b class="num">2</b> [[беспорядочно]], [[беспутно]] ([[ζῆν]] Isocr.; δι ημερεύειν Plut.).
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢t£ktwj 阿-他克拖士<br />'''詞類次數''':副詞(2)<br />'''原文字根''':不-規定 似的<br />'''字義溯源''':不按規矩地,閒散地,不負責地;源自([[ἄτακτος]])=無規律的);由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[τάσσω]])*=處理,安排)組成<br />'''出現次數''':總共(2);帖後(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不按規矩(2) 帖後3:6; 帖後3:11
|sngr='''原文音譯''':¢t£ktwj 阿-他克拖士<br />'''詞類次數''':副詞(2)<br />'''原文字根''':不-規定 似的<br />'''字義溯源''':不按規矩地,閒散地,不負責地;源自([[ἄτακτος]])=無規律的);由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[τάσσω]])*=處理,安排)組成<br />'''出現次數''':總共(2);帖後(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不按規矩(2) 帖後3:6; 帖後3:11
}}
}}
{{WoodhouseAdverbsReversed
{{lxth
|woodadr=[[in disorder]]
|lthtxt=''[[sine ordine]]'', [[without order]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.91.4/ 2.91.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.108.3/ 3.108.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.9.3/ 5.9.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.53.2/ 7.53.2],<br>COMP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.97.4/ 6.97.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.80.4/ 7.80.4],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.81.2/ 7.81.2]<br><i>et</i> <i>and</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.25.3/ 8.25.3].
}}
}}

Latest revision as of 14:57, 16 November 2024

English (Thayer)

adverb, disorderly: ἀτάκτως περιπατεῖν, which is explained by the added καί μή κατά τήν παράδοσιν ἥν παρέλαβε παῥ ἡμῶν; cf. μηδέν ἐργαζόμενοι, ἀλλά περιεργαζόμενοι. (Often in Plato.)

English (Strong)

adverb from ἄτακτος, irregularly (morally): disorderly.

English (Woodhouse)

in disorder

⇢ Look it up on Google | Wiktionary | LSJ full text search

French (Bailly abrégé)

adv.
en désordre.
Étymologie: ἄτακτος.

Spanish

alocadamente, descontroladamente, desenfrenadamente, desordenadamente, irregularmente, sin normas

Russian (Dvoretsky)

ἀτάκτως:
1 в беспорядке, беспорядочной толпой (προσπίπτειν τινί Thuc.);
2 беспорядочно, беспутно (ζῆν Isocr.; δι ημερεύειν Plut.).

Chinese

原文音譯:¢t£ktwj 阿-他克拖士
詞類次數:副詞(2)
原文字根:不-規定 似的
字義溯源:不按規矩地,閒散地,不負責地;源自(ἄτακτος)=無規律的);由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(τάσσω)*=處理,安排)組成
出現次數:總共(2);帖後(2)
譯字彙編
1) 不按規矩(2) 帖後3:6; 帖後3:11

Lexicon Thucydideum

sine ordine, without order, 2.91.4, 3.108.3, 5.9.3, 7.53.2,
COMP. 6.97.4, 7.80.4,
item likewise 7.81.2
et and 8.25.3.