ἐντριτωνίζω: Difference between revisions
οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου → thou shalt not covet thy neighbor's wife, thou shalt not covet thy neighbour's wife, you shall not covet your neighbor's wife, you shall not covet your neighbour's wife
mNo edit summary |
m (LSJ1 replacement) |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=entritonizo | |Transliteration C=entritonizo | ||
|Beta Code=e)ntritwni/zw | |Beta Code=e)ntritwni/zw | ||
|Definition=Com. word in | |Definition=Com. word in [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1189, to [[third]] with [[water]], i.e. to [[mix]] [[three]] parts of water with two of wine, with a pun on [[Τριτογενής]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἐντρῐτωνίζω)<br />[[hacer una tripartición]], [[dividir en tres partes]] ἡ Τριτογενὴς γὰρ αὐτὸν ἐνετριτώνισεν la Tritogenia lo tripartió</i> c. juego de palabras sobre Τριτογενής y la mezcla de tres partes de agua con dos de vino, Ar.<i>Eq</i>.1189. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0858.png Seite 858]] von Ar. Equ. 1189 komisch gebildetes Wort, mit Anspielung auf [[τρία]] u. [[Τριτογένεια]], die Mischung besorgen, wo drei Maaß Wasser zu zwei Maaß Wein genommen wurden, Voß: »die Drittelung besorgen«. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0858.png Seite 858]] von Ar. Equ. 1189 komisch gebildetes Wort, mit Anspielung auf [[τρία]] u. [[Τριτογένεια]], die Mischung besorgen, wo drei Maaß Wasser zu zwei Maaß Wein genommen wurden, Voß: »die Drittelung besorgen«. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[mettre trois cinquièmes d'eau]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], avec jeu de mots entre [[τρίτος]] et [[Τριτωνίς]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἐντρῑτωνίζω:''' шутл. (по созвучию с [[τρία]] и [[Τριτογενής]]) растритонивать: ἐντριτωνίσαι τὸν [[οἶνον]] Arph. смешать две части вина с тремя частями воды. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ἐντρῑτωνίζω''': κωμικὴ [[λέξις]] ἐν Ἀριστοφ. Ἱππ. 1189, ἀναμιγνύω [[τρία]] μέρη ὕδατος μετὰ δύο μερῶν οἴνου, - μετὰ λογοπαιγνίου ἐπὶ τοῦ ὀνόματος ἡ [[Τριτογενής]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐντρῑτωνίζω:''' (ἐν, [[τρίτος]]), [[ανακατεύω]] [[τρία]] μέρη νερού με [[δύο]] μέρη κρασιού· [[λογοπαίγνιο]] στο όνομα ἡ [[Τριτογενής]], σε Αριστοφ. | |lsmtext='''ἐντρῑτωνίζω:''' (ἐν, [[τρίτος]]), [[ανακατεύω]] [[τρία]] μέρη νερού με [[δύο]] μέρη κρασιού· [[λογοπαίγνιο]] στο όνομα ἡ [[Τριτογενής]], σε Αριστοφ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[ἐν, [[τρίτος]]<br />to [[third]] with [[water]], i. e. to mix [[three]] parts of [[water]] with two of [[wine]], —with a pun on ἡ [[Τριτογενής]], Ar. | |mdlsjtxt=[ἐν, [[τρίτος]]<br />to [[third]] with [[water]], i. e. to mix [[three]] parts of [[water]] with two of [[wine]], —with a pun on ἡ [[Τριτογενής]], Ar. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:08, 25 August 2023
English (LSJ)
Com. word in Ar.Eq.1189, to third with water, i.e. to mix three parts of water with two of wine, with a pun on Τριτογενής.
Spanish (DGE)
(ἐντρῐτωνίζω)
hacer una tripartición, dividir en tres partes ἡ Τριτογενὴς γὰρ αὐτὸν ἐνετριτώνισεν la Tritogenia lo tripartió c. juego de palabras sobre Τριτογενής y la mezcla de tres partes de agua con dos de vino, Ar.Eq.1189.
German (Pape)
[Seite 858] von Ar. Equ. 1189 komisch gebildetes Wort, mit Anspielung auf τρία u. Τριτογένεια, die Mischung besorgen, wo drei Maaß Wasser zu zwei Maaß Wein genommen wurden, Voß: »die Drittelung besorgen«.
French (Bailly abrégé)
mettre trois cinquièmes d'eau.
Étymologie: ἐν, avec jeu de mots entre τρίτος et Τριτωνίς.
Russian (Dvoretsky)
ἐντρῑτωνίζω: шутл. (по созвучию с τρία и Τριτογενής) растритонивать: ἐντριτωνίσαι τὸν οἶνον Arph. смешать две части вина с тремя частями воды.
Greek (Liddell-Scott)
ἐντρῑτωνίζω: κωμικὴ λέξις ἐν Ἀριστοφ. Ἱππ. 1189, ἀναμιγνύω τρία μέρη ὕδατος μετὰ δύο μερῶν οἴνου, - μετὰ λογοπαιγνίου ἐπὶ τοῦ ὀνόματος ἡ Τριτογενής.
Greek Monolingual
ἐντριτωνίζω (Α)
(σκωπτικώς) ανακατώνω τρία μέρη νερού και δύο κρασιού (λογοπαίγνιο με το όνομα Τριτογενής στον Αριστοφ. Ιππ., «ἡ Τριτογενὴς γὰρ αὐτὸν [τον οίνον] ἐνετριτώνισεν»).
Greek Monotonic
ἐντρῑτωνίζω: (ἐν, τρίτος), ανακατεύω τρία μέρη νερού με δύο μέρη κρασιού· λογοπαίγνιο στο όνομα ἡ Τριτογενής, σε Αριστοφ.
Middle Liddell
[ἐν, τρίτος
to third with water, i. e. to mix three parts of water with two of wine, —with a pun on ἡ Τριτογενής, Ar.