ἀρρίγητος: Difference between revisions
From LSJ
Ἡ πενία δ' ἀγνώμονάς γε τοὺς πολλοὺς ποιεῖ → Immemores beneficiorum gignit inopia → Die Armut macht die meisten rücksichtslos und hart
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />") |
m (elru replacement) |
||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=arrigitos | |Transliteration C=arrigitos | ||
|Beta Code=a)rri/ghtos | |Beta Code=a)rri/ghtos | ||
|Definition= | |Definition=ἀρρίγητον, [[not shivering]], [[daring]], AP6.219 (Antip.). | ||
}} | }} | ||
{{ | {{DGE | ||
| | |dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῑ-]<br />[[que no tiembla]], [[impávido]] τὸν δὲ μέτ' ἀ. ἐπείσθορε ταυροφόνος θήρ <i>AP</i> 6.219.7 (Antip.Sid.). | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />que rien ne fait frissonner.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[ῥιγέω]]. | |btext=ος, ον :<br />[[que rien ne fait frissonner]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ῥιγέω]]. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>nicht [[schaudernd]], nicht [[furchtsam]]</i>, [[θήρ]] Antip.Sid. 27 (VI.219). | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀρρίγητος:''' (ῑ) бестрепетный Anth. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ἀρρίγητος''': -ον, ὁ μὴ ῥιγῶν, ὁ μὴ φοβούμενος, [[ἀτρόμητος]], Ἀνθ. Π. 219. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀρρίγητος:''' -ον (ῥῑγέω), αυτός που δεν φοβάται, [[ατρόμητος]], [[τολμηρός]], σε Ανθ. | |lsmtext='''ἀρρίγητος:''' -ον (ῥῑγέω), αυτός που δεν φοβάται, [[ατρόμητος]], [[τολμηρός]], σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ῥιγέω]]<br />not [[shivering]], [[daring]], Anth. | |mdlsjtxt=[[ῥιγέω]]<br />not [[shivering]], [[daring]], Anth. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 22:08, 21 March 2024
English (LSJ)
ἀρρίγητον, not shivering, daring, AP6.219 (Antip.).
Spanish (DGE)
-ον
• Prosodia: [-ῑ-]
que no tiembla, impávido τὸν δὲ μέτ' ἀ. ἐπείσθορε ταυροφόνος θήρ AP 6.219.7 (Antip.Sid.).
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
que rien ne fait frissonner.
Étymologie: ἀ, ῥιγέω.
German (Pape)
nicht schaudernd, nicht furchtsam, θήρ Antip.Sid. 27 (VI.219).
Russian (Dvoretsky)
ἀρρίγητος: (ῑ) бестрепетный Anth.
Greek (Liddell-Scott)
ἀρρίγητος: -ον, ὁ μὴ ῥιγῶν, ὁ μὴ φοβούμενος, ἀτρόμητος, Ἀνθ. Π. 219.
Greek Monolingual
ἀρρίγητος, -ον (Α) [[[ριγώ]] (-έω)]
αυτός που δεν τρέμει, ο άφοβος.
Greek Monotonic
ἀρρίγητος: -ον (ῥῑγέω), αυτός που δεν φοβάται, ατρόμητος, τολμηρός, σε Ανθ.