Καὶ ζῶν ὁ φαῦλος καὶ θανὼν κολάζεται → Vivisque mortuisque poena instat malis → Der Schlechte wird im Leben und im Tod bestraft
Menander, Monostichoi, 294
|
|
(3 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 8: |
Line 8: |
| |Transliteration C=efthy | | |Transliteration C=efthy |
| |Beta Code=eu)qu/ | | |Beta Code=eu)qu/ |
| |Definition=neut. of [[εὐθύς]], used as adverb; <span class="sense"><span class="bld">A</span> v. [[εὐθύς]] B.</span> | | |Definition=neut. of [[εὐθύς]], used as adverb; v. [[εὐθύς]] B. |
| }} | | }} |
| {{pape | | {{pape |
Line 14: |
Line 14: |
| }} | | }} |
| {{bailly | | {{bailly |
| |btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> en droite ligne, tout droit : [[εὐθύ]] τὴν ἐπὶ Βαβυλῶνος XÉN en droite ligne par la route qui conduit à Babylone ; [[εὐθύ]] τινος, tout droit vers un lieu;<br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> aussitôt, tout de suite.<br />'''Étymologie:''' neutre de [[εὐθύς]]. | | |btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> [[en droite ligne]], [[tout droit]] : [[εὐθύ]] τὴν ἐπὶ Βαβυλῶνος XÉN en droite ligne par la route qui conduit à Babylone ; [[εὐθύ]] τινος, tout droit vers un lieu;<br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> [[aussitôt]], [[tout de suite]].<br />'''Étymologie:''' neutre de [[εὐθύς]]. |
| }} | | }} |
| {{grml | | {{grml |
Line 23: |
Line 23: |
| }} | | }} |
| {{elru | | {{elru |
| |elrutext='''εὐθύ:'''<br /><b class="num">I</b> (ῠ) adv.<br /><b class="num">1)</b> [[прямым путем]], [[прямо]], [[напрямик]] ([[Πύλονδε]] и ἐς Πύλον HH; πρὸς τὰ νυμφικὰ λέχη Soph.): εὐ. τὴν ἐπὶ Βαβυλῶνος ἄγειν τινά Xen. вести кого-л. прямо в Вавилон; ἡ εὐ. [[ὁδός]] Plat. прямой путь;<br /><b class="num">2)</b> [[против]], [[наперекор]] (τοῦ δαιμονίου Plat.).<br /><b class="num">II</b> praep. [[cum]] gen. прямо в, по направлению к (τῆς Φασήλιδος Thuc.; Ἐφέσου καὶ Ἰωνίας Plat.).<br />έος τό досл. прямизна, перен. прямота: εἰς τὸ εὐ. Xen., Luc. прямо; τὸ εὐ. καὶ τὸ [[ἐλεύθερον]] Plat. прямота и независимость; ἀπὸ и ἐκ τοῦ εὐθέος Thuc., κατ᾽ εὐ. Arst. напрямик, без обиняков. | | |elrutext='''εὐθύ:'''<br /><b class="num">I</b> (ῠ) adv.<br /><b class="num">1</b> [[прямым путем]], [[прямо]], [[напрямик]] ([[Πύλονδε]] и ἐς Πύλον HH; πρὸς τὰ νυμφικὰ λέχη Soph.): εὐ. τὴν ἐπὶ Βαβυλῶνος ἄγειν τινά Xen. вести кого-л. прямо в Вавилон; ἡ εὐ. [[ὁδός]] Plat. прямой путь;<br /><b class="num">2</b> [[против]], [[наперекор]] (τοῦ δαιμονίου Plat.).<br /><b class="num">II</b> praep. [[cum]] gen. прямо в, по направлению к (τῆς Φασήλιδος Thuc.; Ἐφέσου καὶ Ἰωνίας Plat.).<br />έος τό досл. прямизна, перен. прямота: εἰς τὸ εὐ. Xen., Luc. прямо; τὸ εὐ. καὶ τὸ [[ἐλεύθερον]] Plat. прямота и независимость; ἀπὸ и ἐκ τοῦ εὐθέος Thuc., κατ᾽ εὐ. Arst. напрямик, без обиняков. |
| }} | | }} |
| {{WoodhouseReversedUncategorized | | {{WoodhouseReversedUncategorized |
| |woodrun=[[straight]], [[directly towards]], [[of direction]], [[straight for]], [[straight to]], [[straight towards]] | | |woodrun=[[straight]], [[directly towards]], [[of direction]], [[straight for]], [[straight to]], [[straight towards]] |
| }} | | }} |
Latest revision as of 08:50, 10 December 2022
Click links below for lookup in third sources:
English (LSJ)
neut. of εὐθύς, used as adverb; v. εὐθύς B.
German (Pape)
[Seite 1070] neutr. von εὐθὐς, adverbial gebraucht, geradezu, gerade darauf los, in dieser örtlichen Bdtg attisch gewöhnlicher als εὐθύς (w. m. s.); εὐθὺ Πύλονδ' ἐλάων H. h. Merc. 342; ἵετ' εὐθὺ πρὸς τὰ νυμφικὰ λέχη Soph. O. R. 1242; εὐθὺ τὴν ἐπὶ Βαβυλῶνος ἄγειν Xen. Cyr. 5, 2, 37; gew. c. gen., εὐθὺ Ἐφέσου καὶ Ἰωνίας, geradezu nach Ephesus, Plat. Theag. 129 d; Λυκείου Lys. 203 a; ἡ εὐθὺ ὁδός, der gerade Weg, Ax. 364 b; ἀνήχθη εὐθὺ Γυθείου Xen. Hell. 1, 4, 5; ἐς εὐθύ vrbdí Paus. 7, 23, 6; ἐπ' εὐθύ Apoll. L. H. v. ἰθύς. – Auch = zuwider, entgegen, εὐθὺ δαιμονίου Plat. Theag. 129 a; vgl. Ruhnken zu Tim. L. Pl. p. 127. – In der Bdtg sogleich, s. εὐθύς, Arist. u. Sp.; vgl. Lob. zu Phryn. p. 145.
French (Bailly abrégé)
adv.
1 en droite ligne, tout droit : εὐθύ τὴν ἐπὶ Βαβυλῶνος XÉN en droite ligne par la route qui conduit à Babylone ; εὐθύ τινος, tout droit vers un lieu;
2 avec idée de temps aussitôt, tout de suite.
Étymologie: neutre de εὐθύς.
Greek Monolingual
(ΑΜ εὐθύ)
βλ. ευθύς.
Greek Monotonic
εὐθύ: ουδ. του εὐθύς, χρησιμ. ως επίρρ.· βλ. εὐθύς Β.
Russian (Dvoretsky)
εὐθύ:
I (ῠ) adv.
1 прямым путем, прямо, напрямик (Πύλονδε и ἐς Πύλον HH; πρὸς τὰ νυμφικὰ λέχη Soph.): εὐ. τὴν ἐπὶ Βαβυλῶνος ἄγειν τινά Xen. вести кого-л. прямо в Вавилон; ἡ εὐ. ὁδός Plat. прямой путь;
2 против, наперекор (τοῦ δαιμονίου Plat.).
II praep. cum gen. прямо в, по направлению к (τῆς Φασήλιδος Thuc.; Ἐφέσου καὶ Ἰωνίας Plat.).
έος τό досл. прямизна, перен. прямота: εἰς τὸ εὐ. Xen., Luc. прямо; τὸ εὐ. καὶ τὸ ἐλεύθερον Plat. прямота и независимость; ἀπὸ и ἐκ τοῦ εὐθέος Thuc., κατ᾽ εὐ. Arst. напрямик, без обиняков.
English (Woodhouse)
straight, directly towards, of direction, straight for, straight to, straight towards