represent: Difference between revisions

From LSJ

ἐκ Χάεος δ' Ἔρεβός τε μέλαινά τε Νὺξ ἐγένοντο... (Hesiod's Theogony 123) → From Chasm, Erebos and black Night came to be...

Source
(Woodhouse 4)
 
m (Text replacement - "Eur." to "Euripides")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_697.jpg]]
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_697.jpg}}]]
===verb transitive===
 
[[portray]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εἰκάζειν]], [[prose|P.]] [[παραδεικνύναι]].
 
[[represent in a bad light]]: [[prose|P.]] [[κακῶς εἰκάζειν περί]] (gen.) ([[Plato]], ''[[Republic]]'' 377E).
 
[[represent as]]: [[prose|P.]] [[κατασκευάζειν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἀποφαίνειν]].
 
[[he will represent us as drunkards and brawlers]]: [[prose|P.]] [[ἡμᾶς… παροίνους μέν τινας καὶ ὑβριστὰς κατασκευάσει]] ([[Demosthenes|Dem.]] 1261).
 
[[he tried to represent that I was the cause of what occurred in Euboea]]: [[prose|P.]] [[τῶν ἐν Εὐβοίᾳ πραγμάτων… ὡς ἐγὼ αἴτιός εἰμι κατεσκεύαζε]] ([[Demosthenes|Dem.]] 550).
 
[[he has represented the rowers one and all as bowmen]]: [[prose|P.]] [[τοξότας γὰρ πάντας πεποίηκε τοὺς προσκώπους]] ([[Thucydides|Thuc.]] 1, 10; cf. [[Euripides]], ''[[Troades]]'' 981).
 
[[imitate]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μιμεῖσθαι]], [[ἐκμιμεῖσθαι]] ([[Xenophon|Xen.]] also [[Aristophanes|Ar.]]).
 
[[represent by imitation]]: [[prose|P.]] [[ἀπομιμεῖσθαι]].
 
[[represent]] (a [[character]]): [[prose|P.]] [[ὑποκρίνεσθαι]].
 
[[represent Antigone]]: [[prose|P.]] [[Ἀντιγόνην ὑποκρίνεσθαι]].
 
[[when he represented the sorrows of Thyestes]]: [[prose|P.]] ὅτε μὲν τὰ Θυέστου… κακὰ ἠγωνίζετο ([[Demosthenes|Dem.]] 449).
 
[[it is the special privilege of third-rate actors to represent kings and sceptered personages]]: [[prose|P.]] ἐξαίρετόν ἐστιν ὥσπερ γέρας τοῖς τριταγωνισταῖς τὸ τοὺς τυράννους καὶ τοὺς τὰ σκῆπτρα ἔχοντας εἰσιέναι ([[Demosthenes|Dem.]] 418).
 
[[suggest]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[εἰσηγεῖσθαι]]; [[suggest]].
 
[[point out]], [[show]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[δεικνύναι]], [[δηλοῦν]]; see [[show]].
 
[[represent a person]], [[look after his interests]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προξενεῖν]] (gen.).
 
[[champion]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προστατεῖν]] (gen.).
 
[[I as representing the greatest city ask you to come to terms]]: [[prose|P.]] [[ἐγὼ… πόλιν μεγίστην παρεχόμενος… ἀξιῶ… συγχωρεῖν]] ([[Thucydides|Thuc.]] 4, 64).
 
[[I came forward though with no mandate to represent our house]]: [[verse|V.]] [[ἐξῆλθον οὐ ταχθεῖσα πρεσβεύειν γένους]] ([[Euripides]], [[herac]]. 479).
}}
}}

Latest revision as of 13:45, 14 October 2021

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for represent - Opens in new window

verb transitive

portray: P. and V. εἰκάζειν, P. παραδεικνύναι.

represent in a bad light: P. κακῶς εἰκάζειν περί (gen.) (Plato, Republic 377E).

represent as: P. κατασκευάζειν, Ar. and P. ἀποφαίνειν.

he will represent us as drunkards and brawlers: P. ἡμᾶς… παροίνους μέν τινας καὶ ὑβριστὰς κατασκευάσει (Dem. 1261).

he tried to represent that I was the cause of what occurred in Euboea: P. τῶν ἐν Εὐβοίᾳ πραγμάτων… ὡς ἐγὼ αἴτιός εἰμι κατεσκεύαζε (Dem. 550).

he has represented the rowers one and all as bowmen: P. τοξότας γὰρ πάντας πεποίηκε τοὺς προσκώπους (Thuc. 1, 10; cf. Euripides, Troades 981).

imitate: P. and V. μιμεῖσθαι, ἐκμιμεῖσθαι (Xen. also Ar.).

represent by imitation: P. ἀπομιμεῖσθαι.

represent (a character): P. ὑποκρίνεσθαι.

represent Antigone: P. Ἀντιγόνην ὑποκρίνεσθαι.

when he represented the sorrows of Thyestes: P. ὅτε μὲν τὰ Θυέστου… κακὰ ἠγωνίζετο (Dem. 449).

it is the special privilege of third-rate actors to represent kings and sceptered personages: P. ἐξαίρετόν ἐστιν ὥσπερ γέρας τοῖς τριταγωνισταῖς τὸ τοὺς τυράννους καὶ τοὺς τὰ σκῆπτρα ἔχοντας εἰσιέναι (Dem. 418).

suggest: Ar. and P. εἰσηγεῖσθαι; suggest.

point out, show: P. and V. δεικνύναι, δηλοῦν; see show.

represent a person, look after his interests: P. and V. προξενεῖν (gen.).

champion: P. and V. προστατεῖν (gen.).

I as representing the greatest city ask you to come to terms: P. ἐγὼ… πόλιν μεγίστην παρεχόμενος… ἀξιῶ… συγχωρεῖν (Thuc. 4, 64).

I came forward though with no mandate to represent our house: V. ἐξῆλθον οὐ ταχθεῖσα πρεσβεύειν γένους (Euripides, herac. 479).