ἀμείρω: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐπ' ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος → man will not live by bread alone (Matthew 4:4, Luke 4:4)

Source
m (Text replacement - " :" to ":")
m (LSJ1 replacement)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ameiro
|Transliteration C=ameiro
|Beta Code=a)mei/rw
|Beta Code=a)mei/rw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[ἀμέρδω]], [[bereave]], c. gen. rei, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>6.26</span>.</span>
|Definition== [[ἀμέρδω]], [[bereave]], c. gen. rei, Pi.''P.''6.26.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[privar]] c. gen. τιμᾶς Pi.<i>P</i>.6.27<br /><b class="num">•</b>abs. Gal.19.77, Hsch.s.u. ἀμείρεσθαι, ἀμείροντες; v. tb. [[ἀμέρδω]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0121.png Seite 121]] untheilhaftig machen, berauben, Pind. P. 6, 27 βίον τιμᾶς. Vgl. [[ἀμέρδω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0121.png Seite 121]] untheilhaftig machen, berauben, Pind. P. 6, 27 βίον τιμᾶς. Vgl. [[ἀμέρδω]].
}}
{{bailly
|btext=[[exclure de la participation]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[μείρομαι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμείρω:''' [[лишать]] (τινός Pind.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀμείρω''': [[ἀμέρδω]], ἀποστερῶ, ἀφαιρῶ, μ. γεν. πράγμ. Πινδ. Π. 6. 27.
|lstext='''ἀμείρω''': [[ἀμέρδω]], ἀποστερῶ, ἀφαιρῶ, μ. γεν. πράγμ. Πινδ. Π. 6. 27.
}}
{{bailly
|btext=exclure de la participation.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[μείρομαι]].
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>ᾰμείρω</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[rob]] c. acc. &amp; gen. ταύτας δὲ [[μήποτε]] τιμᾶς ἀμείρειν γονέων βίον πεπρωμένον (P. 6.27)
|sltr=<b>ᾰμείρω</b> [[rob]] c. acc. &amp; gen. ταύτας δὲ [[μήποτε]] τιμᾶς ἀμείρειν γονέων βίον πεπρωμένον (P. 6.27)
}}
{{DGE
|dgtxt=[[privar]] c. gen. τιμᾶς Pi.<i>P</i>.6.27<br /><b class="num">•</b>abs. Gal.19.77, Hsch.s.u. ἀμείρεσθαι, ἀμείροντες; v. tb. [[ἀμέρδω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀμείρω:''' [[αποστερώ]], [[αφαιρώ]] ένα [[πράγμα]], με γεν., σε Πίνδ.
|lsmtext='''ἀμείρω:''' [[αποστερώ]], [[αφαιρώ]] ένα [[πράγμα]], με γεν., σε Πίνδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμείρω:''' [[лишать]] (τινός Pind.).
}}
}}
{{etym
{{etym

Latest revision as of 12:17, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμείρω Medium diacritics: ἀμείρω Low diacritics: αμείρω Capitals: ΑΜΕΙΡΩ
Transliteration A: ameírō Transliteration B: ameirō Transliteration C: ameiro Beta Code: a)mei/rw

English (LSJ)

= ἀμέρδω, bereave, c. gen. rei, Pi.P.6.26.

Spanish (DGE)

privar c. gen. τιμᾶς Pi.P.6.27
abs. Gal.19.77, Hsch.s.u. ἀμείρεσθαι, ἀμείροντες; v. tb. ἀμέρδω.

German (Pape)

[Seite 121] untheilhaftig machen, berauben, Pind. P. 6, 27 βίον τιμᾶς. Vgl. ἀμέρδω.

French (Bailly abrégé)

exclure de la participation.
Étymologie: , μείρομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἀμείρω: лишать (τινός Pind.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀμείρω: ἀμέρδω, ἀποστερῶ, ἀφαιρῶ, μ. γεν. πράγμ. Πινδ. Π. 6. 27.

English (Slater)

ᾰμείρω rob c. acc. & gen. ταύτας δὲ μήποτε τιμᾶς ἀμείρειν γονέων βίον πεπρωμένον (P. 6.27)

Greek Monolingual

ἀμείρω (Α)
στερώ, αφαιρώ.
[ΕΤΥΜΟΛ. Η λ. συνδέεται ετυμολογικά με τον τ. ἀμέρδω, και προήλθε από τον αόρ. άμερσα αναλογικά προς το σχήμα κείρω (ἔκερσα)].

Greek Monotonic

ἀμείρω: αποστερώ, αφαιρώ ένα πράγμα, με γεν., σε Πίνδ.

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: bereave (Pi.)
Compounds: ἀπαμείρω (ρ 322 v.l., Hes.).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Solmsen KZ 29, 354 took the verb as an innovation for ἀμέρδω to ἀμέρσαι, ἀμερθῆναι. Cf. Leumann Hom. Wörter 162f. Doubted by Solmsen himself, Wortforschung 11 A. 1. A reconstruction *h₂mer-yo is perfectly possible. - Perhaps here ἀμέρδω.

Middle Liddell

= ἀμέρδω
to bereave of a thing, c. gen., Pind.

Frisk Etymology German

ἀμείρω: {ameírō}
Grammar: v.
Meaning: berauben (Pi.),
Composita: ἀπαμείρω (ρ 322 v.l., Hes. Th. 801, A. R., Nonn.).
Etymology: Seit Solmsen KZ 29, 354 als Neubildung für ἀμέρδω zu ἀμέρσαι, ἀμερθῆναι gedeutet. Vgl. Leumann Hom. Wörter 162f. Die Erklärung ist allerdings von Solmsen selbst, Wortforschung 11 A. 1, angezweifelt worden.
Page 1,91