χέννιον: Difference between revisions
γλῶσσα μὲν ἀνόστεος, ὀστέα δὲ θλάττει → angry words are bullets, many words hurt more than swords, one can kill with a word, one can kill with words, pen is mightier than the sword, the pen is mightier than the sword, tongue is not steel, tongue is sharper than any sword, tongue wounds more than a lance, word can hurt, word can kill, words are bullets, words are the greatest weapon, words are the new weapons, words are weapons, words can hurt, words can hurt more than swords, words can kill, words cut deeper than a knife, words cut deeper than any sword
m (LSJ1 replacement) |
|||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=chennion | |Transliteration C=chennion | ||
|Beta Code=xe/nnion | |Beta Code=xe/nnion | ||
|Definition=τό, < | |Definition=τό,<br><span class="bld">A</span> [[quail]] (Egyptian [[chennu]]), salted and eaten by the Egyptians, ''PSI''4.428.21, 7.862.11 (iii B. C.), Hipparch.Epic. ap. Ath. 9.393c, ''AP''9.377 (Pall.), ''PLond.''2.239.12 (iv A. D.).<br><span class="bld">II</span> a kind of [[fish]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1349.png Seite 1349]] τό, eine Wachtelart, die in Aegypten eingesalzen wurde; Hipparch. bei Ath. IX, 393 c; Pallad. 21 (IX, 377). | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1349.png Seite 1349]] τό, eine Wachtelart, die in Aegypten eingesalzen wurde; Hipparch. bei Ath. IX, 393 c; Pallad. 21 (IX, 377). | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (τό) :<br />sorte de caille, <i>oiseau</i>.<br />'''Étymologie:''' DELG étym. inconnue. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''χέννιον:''' τό [[перепел]] или [[коростель]] Anth. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''χέννιον''': τό, [[εἶδος]] μικροῦ ὀρτυγίου ταριχευομένου καὶ ἐσθιομένου ὑπὸ τῶν Αἰγυπτίων, Ἵππαρχ. παρ’ Ἀθη. 393C, Ἀνθ. Παλατ. 9. 377. - Καθ’ Ἡσύχ.: «χεννίον (παροξυτ.)· ὀρνιθάριόν τι κατ’ Αἴγυπτον ταριχευόμενον, καὶ [[εἶδος]] ἰχθύος». | |lstext='''χέννιον''': τό, [[εἶδος]] μικροῦ ὀρτυγίου ταριχευομένου καὶ ἐσθιομένου ὑπὸ τῶν Αἰγυπτίων, Ἵππαρχ. παρ’ Ἀθη. 393C, Ἀνθ. Παλατ. 9. 377. - Καθ’ Ἡσύχ.: «χεννίον (παροξυτ.)· ὀρνιθάριόν τι κατ’ Αἴγυπτον ταριχευόμενον, καὶ [[εἶδος]] ἰχθύος». | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''χέννιον:''' τό, είδος μικρού ορτυκιού, σε Ανθ. | |lsmtext='''χέννιον:''' τό, είδος μικρού ορτυκιού, σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[χέννιον]], ου, τό,<br />a [[kind]] of [[quail]], Anth. | |mdlsjtxt=[[χέννιον]], ου, τό,<br />a [[kind]] of [[quail]], Anth. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:39, 25 August 2023
English (LSJ)
τό,
A quail (Egyptian chennu), salted and eaten by the Egyptians, PSI4.428.21, 7.862.11 (iii B. C.), Hipparch.Epic. ap. Ath. 9.393c, AP9.377 (Pall.), PLond.2.239.12 (iv A. D.).
II a kind of fish, Hsch.
German (Pape)
[Seite 1349] τό, eine Wachtelart, die in Aegypten eingesalzen wurde; Hipparch. bei Ath. IX, 393 c; Pallad. 21 (IX, 377).
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
sorte de caille, oiseau.
Étymologie: DELG étym. inconnue.
Russian (Dvoretsky)
χέννιον: τό перепел или коростель Anth.
Greek (Liddell-Scott)
χέννιον: τό, εἶδος μικροῦ ὀρτυγίου ταριχευομένου καὶ ἐσθιομένου ὑπὸ τῶν Αἰγυπτίων, Ἵππαρχ. παρ’ Ἀθη. 393C, Ἀνθ. Παλατ. 9. 377. - Καθ’ Ἡσύχ.: «χεννίον (παροξυτ.)· ὀρνιθάριόν τι κατ’ Αἴγυπτον ταριχευόμενον, καὶ εἶδος ἰχθύος».
Greek Monolingual
τὸ, Α
1. είδος ορτυκιού που το έτρωγαν παστό στην Αίγυπτο
2. ονομασία ψαριού.
[ΕΤΥΜΟΛ. Άγνωστης ετυμολ. Κατά μία άποψη πρόκειται για αιγυπτιακό δάνειο].
Greek Monotonic
χέννιον: τό, είδος μικρού ορτυκιού, σε Ανθ.