ἀποκυματίζω: Difference between revisions

From LSJ

Γάμος γὰρ ἀνθρώποισιν εὐκταῖον κακόν → Conubium homini inire votivum est malum → Die Ehe ist den Menschen ein erflehtes Leid

Menander, Monostichoi, 102
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (LSJ1 replacement)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apokymatizo
|Transliteration C=apokymatizo
|Beta Code=a)pokumati/zw
|Beta Code=a)pokumati/zw
|Definition=[[make to swell with waves]], [[boil up]], Plu.2.734e: metaph., <b class="b3">ἀ. τὰς ψυχάς</b> ib.943d; ἦχον <span class="bibl">D.H. <span class="title">Comp.</span>23</span>.
|Definition=[[make to swell with waves]], [[boil up]], Plu.2.734e: metaph., <b class="b3">ἀ. τὰς ψυχάς</b> ib.943d; ἦχον [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''23.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0309.png Seite 309]] wie eine Welle wegreißen, ἡ [[θερμότης]] τὸ [[πνεῦμα]] Plut. Symp. 8, 10, 1; άρμονία τῶν ὀνομάτων – τὸν ἦχον D. H. de C. V. 23.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0309.png Seite 309]] wie eine Welle wegreißen, ἡ [[θερμότης]] τὸ [[πνεῦμα]] Plut. Symp. 8, 10, 1; άρμονία τῶν ὀνομάτων – τὸν ἦχον D. H. de C. V. 23.
}}
{{bailly
|btext=[[ballotter avec les flots]], [[rendre houleux]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], κυματίζω.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποκῡμᾰτίζω:''' поднимать волнами, перен. волновать, возбуждать (τὸ [[πνεῦμα]], ψυχάς Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποκῡματίζω''': [[κάμνω]] τι νὰ κυματίζῃ, νὰ ἀναβράζῃ, Πλούτ. 2. 734A: - μεταφ., ἀπ. τὰς ψυχὰς [[αὐτόθι]] 943C· εἶχον Διον. Ἁλ. περὶ Συνθ. 23.
|lstext='''ἀποκῡματίζω''': [[κάμνω]] τι νὰ κυματίζῃ, νὰ ἀναβράζῃ, Πλούτ. 2. 734A: - μεταφ., ἀπ. τὰς ψυχὰς [[αὐτόθι]] 943C· εἶχον Διον. Ἁλ. περὶ Συνθ. 23.
}}
{{bailly
|btext=ballotter avec les flots, rendre houleux.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], κυματίζω.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἀποκυματίζω]] (Α)<br />[[κάνω]] [[κάτι]] να κυματίζει, να αναβράζει.
|mltxt=[[ἀποκυματίζω]] (Α)<br />[[κάνω]] [[κάτι]] να κυματίζει, να αναβράζει.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποκῡμᾰτίζω:''' поднимать волнами, перен. волновать, возбуждать (τὸ [[πνεῦμα]], ψυχάς Plut.).
}}
}}

Latest revision as of 11:14, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποκῡμᾰτίζω Medium diacritics: ἀποκυματίζω Low diacritics: αποκυματίζω Capitals: ΑΠΟΚΥΜΑΤΙΖΩ
Transliteration A: apokymatízō Transliteration B: apokymatizō Transliteration C: apokymatizo Beta Code: a)pokumati/zw

English (LSJ)

make to swell with waves, boil up, Plu.2.734e: metaph., ἀ. τὰς ψυχάς ib.943d; ἦχον D.H.Comp.23.

Spanish (DGE)

1 levantar en oleadas τὸ πνεῦμα Plu.2.734e
fig. producir como una ola τὸν ἦχον D.H.Comp.23.15.
2 fig. barrer por el oleaje (τὰς ψυχάς) γλιχομένας Plu.2.943d.

German (Pape)

[Seite 309] wie eine Welle wegreißen, ἡ θερμότης τὸ πνεῦμα Plut. Symp. 8, 10, 1; άρμονία τῶν ὀνομάτων – τὸν ἦχον D. H. de C. V. 23.

French (Bailly abrégé)

ballotter avec les flots, rendre houleux.
Étymologie: ἀπό, κυματίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀποκῡμᾰτίζω: поднимать волнами, перен. волновать, возбуждать (τὸ πνεῦμα, ψυχάς Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀποκῡματίζω: κάμνω τι νὰ κυματίζῃ, νὰ ἀναβράζῃ, Πλούτ. 2. 734A: - μεταφ., ἀπ. τὰς ψυχὰς αὐτόθι 943C· εἶχον Διον. Ἁλ. περὶ Συνθ. 23.

Greek Monolingual

ἀποκυματίζω (Α)
κάνω κάτι να κυματίζει, να αναβράζει.